- 对照翻译:
邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
邹忌身高八尺多,而且外形、容貌光艳美丽。
朝服衣冠窥镜,谓其妻曰:“
早晨穿戴好衣帽,照着镜子,对他妻子说:“
我孰与城北徐公美?”
我和城北徐公相比,谁更美?”
其妻曰:“
他的妻子说:“
君美甚,徐公何能及公也!”
您非常美,徐公怎么能比得上您?”
城北徐公,齐国之美丽者也。
城北的徐公是齐国的美男子。
忌不自信,而复问其妾曰:“
邹忌不相信自己比徐公美,于是又问他的妾:“
吾孰与徐公美?”
我和徐公相比,谁更美?”
妾曰:“
妾回答说:“
徐公何能及君也!”
徐公哪能比得上您?”
旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“
第二天,有客人从外面来拜访,邹忌与他相坐而谈,问客人:“
吾、徐公孰美?”
我和徐公比,谁更美?”
客曰:“
客人:“
徐公不若君之美也!”
徐公不如您美丽。”
明日,徐公来。
又过了一天,徐公来了。
孰视之,自以为不如;
邹忌仔细地看着他,自己认为不如徐公美;
窥镜而自视,又弗如远甚。
再照镜子看着自己,更是觉得自己与徐公相差甚远。
暮,寝而思之曰:“
晚上他躺在床上休息时想这件事,说:“
吾妻之美我者,私我也;
我的妻子认为我美,是偏爱我;
妾之美我者,畏我也;
我的妾认为我美,是害怕我;
客之美我者,欲有求于我也。”
我的客人认为我美,是有事情有求于我。”
于是入朝见威王曰:“
于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“
臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
我知道自己确实比不上徐公美,可是我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有事想要求助于我,所以他们都认为我比徐公美。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右,莫不私王;
如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的姬妾及身边的近臣,没有一个不偏爱大王的。
朝廷之臣,莫不畏王;
朝中的大臣没有一个不惧怕大王的。
四境之内,莫不有求于王。
全国的百姓没有不对大王有所求的。
由此观之,王之蔽甚矣!”
由此看来,大王您受到的蒙蔽太严重了!”
王曰:“
齐威王说:“
善。”
你说的很好!”
乃下令:“
于是就下了命令:“
群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;
大小的官吏,大臣和百姓们,能够当面批评我的过错的人,给予上等奖赏;
上书谏寡人者,受中赏;
上书直言规劝我的人,给予中等奖赏;
能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”
能够在众人集聚的公共场所指责议论我的过失,并传到我耳朵里的人,给予下等奖赏。”
令初下,群臣进谏,门庭若市。
命令刚下达,许多大臣都来进献谏言,宫门和庭院像集市一样喧闹;
数月之后,时时而间进。
几个月以后,还不时地有人偶尔进谏;
期年之后,虽欲言,无可进者。
满一年以后,即使有人想进谏,也没有什么可说的了。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。
燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国朝拜齐威王。
此所谓战胜于朝廷。
这就是所说的在朝廷之中不战自胜。