- 对照翻译:
宜阳之役,冯章谓秦王曰:“
关于宜阳的战事,冯章对秦武王说:“
不拔宜阳,韩、楚乘吾弊,国必危矣!
不攻克宜阳,韩、楚两国就会联合起来,趁我国疲惫不堪时而发动进攻,国家就危险了!
不如许楚汉中以欢之。
不如我们答应把汉中让给楚国,以此取得楚国的欢心。
楚欢而不进,韩必孤,无奈秦何矣!”
楚国一高兴就不会攻打秦国,那么韩国一定受到孤立,对我们秦国也就无可奈何了!”
王曰:“
秦武王说:“
善。”
很好。”
果使冯章许楚汉中,而拔宜阳。
后来,武王真的派冯章去答应把汉中让给楚国,使韩国陷入孤立,因而秦国一举攻克了韩国的宜阳。
楚王以其言责汉中於冯章,冯章谓秦王曰:“
楚怀王根据冯章的许诺去秦国索取汉中,这时,冯章对秦武王说:“
王遂亡臣,固谓楚王曰:
大王您就让我逃离秦国,那是您就可以对楚王说:“
‘寡人固无地而许楚王。
寡人本来就没答应给楚王土地的。”’
”
。