- 对照翻译:
犀武败,周使周足之秦。
犀武在伊阙打了败仗,西周打算派相国周足出使秦国。
或谓周足曰:“
有人对周足说:“
何不谓周君曰:
为什么不对周君说:
‘臣之秦,秦、周之交必恶。
‘让我出使秦国,秦、周的邦交必定会恶化。
主君之臣,又秦重而欲相者,且恶臣于秦,而臣为不能使矣。
主君的太臣之中,有一个为秦国所重视而自己又想当相国的人,他将在秦王面前伤害我,所以我是不宜出使秦国的。
臣愿免而行。
我请求免去我的相位再出使秦国。
君因相之,彼得相,不恶周于秦矣。
主君便可以任命那个想当相国的人当相国,他得到相国的职位,不会在秦王商前中伤西周了。’
君重秦,故使相往,行而免,且轻秦也,公必不免。’
周君很重视与秦国的邦交,所以派出相国出使秦国,如果临行前免去您的相位,这是对秦国的轻视,看来,您的相位是一定不会免去的。
公言是而行,交善于秦,且公之成事也;
您这样说了再走,如果与秦邦交亲善了,是您办成事的功劳;
交恶于秦,不善于公且诛矣。”
如果与秦邦交恶化了,则跟您关系不好的那个人就要被诛杀了。”