- 对照翻译:
惠盎见宋康王。
惠盎拜见宋康王。
康王蹀足謦欬,疾言曰:“
康王正顿足咳嗽着,急急地说:“
寡人之所说者,勇有力也,不说为仁义者也。
我所喜欢的是勇敢且有力量的人,不喜欢谈论仁义道德的人。
客将何以教寡人?”
您打算用什么来教导我呢?”
惠盎对曰:“
惠盎回答说:“
臣有道于此,使人虽勇,刺之不入,虽有力,击之弗中。
我这里有一种道术,能使别人即使勇敢,也刺不进我的身体,即使有力量,也无法击中我。
大王独无意邪?”
难道大王对此没有兴趣吗?”
宋王曰:“
宋康王说:“
善,此寡人之所欲闻也。”
好,这正是我所想要听到的。”
惠盎曰:“
惠盎说:“
夫刺之不入,击之不中,此犹辱也。
刺我不进,打我不中,这还是在受侮辱。
臣有道于此,使人虽有勇,弗敢刺,虽有力,弗敢击。
我这里还有一种道术,能使人虽然勇敢却不敢刺我,虽有力量却不敢打我。
夫弗敢,非无其志也。
不过不敢并不等于不想。
臣有道于此,使人本无其志也。
我这里还有一种道术,能使人根本就不想打人。
夫无其志也,未有爱利之心也。
不过不想打还没有爱护帮助你的思想。
臣有道于此,使天下丈夫女子,莫不驩然皆欲爱利之。
我这里还有一种道术,能使天下的男人女子没有不高高兴兴要爱护帮助你的。
此其贤于勇有力也,四累之上也。
这比勇敢、有力量要好得多,是比上述四种道术都好的道术。
大王独无意邪?”
难道大王对此没有兴趣吗?”
宋王曰:“
宋康王说:“
此寡人之所欲得也。”
这正是我所想要得到的。”
惠盎对曰:“
惠盎说:“
孔、墨是已。
孔子、墨子就是这样。
孔丘、墨翟,无地而为君,无官而为长;
孔丘、墨翟没有土地却成为君主,没有官职却成为官长。
天下丈夫女子莫不延颈举踵而愿安利之。
天下的男人女子没有不伸着脖子、踮着脚盼望他们,希望得到安定和帮助的。
今大王,万乘之主也,诚有其志,则四竟之内皆得其利矣。
现在大王是一个拥有万乘兵车的君主,如果真有这样的志向,那么国境之内的百姓,就都会得到好处。
其贤于孔、墨也远矣。”
那恩惠就会比孔丘、墨翟多得多了。”
宋王无以应。
宋康王无话可说。
惠盎趋而出。
惠盎快步走了出去。
宋王谓左右曰:“
宋康王对身边的人说:“
辩矣,客之以说服寡人也!”
真是能说会道啊,竟然以这样的辩说把我说服了。”