- 对照翻译:
杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。
杞国有个人担忧天会塌下来,地会陷下去,自己的身体无处可藏,因而睡不着觉,吃不下饭。
又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“
又有一个担忧那个怕天塌地陷之人的人,于是前去向他解释,说:“
天,积气耳,亡处亡气。
天是气的积聚,无处没有气。
若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”
就像你弯腰挺身、呼气吸气,整天在天空中生活,为什么要担忧它崩塌下来呢?”
其人曰:“
那人说:“
天果积气,日月星宿,不当坠耶?”
天果真是气的积聚,那日月星辰不会掉下来吗?”
晓之者曰:“
向他解释的人说:“
日月星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。”
日月星辰,也是积聚起来的气中有光辉的物体,即使掉下来,也不会伤害什么。”
其人曰:“
那人说:“
奈地坏何?”
地陷下去怎么办呢?”
晓者曰:“
解释的人说:“
地积块耳,充塞四虚,亡处亡块。
地是土块的积聚,充满了四方空间,无处没有土块。
若躇步跐蹈,终日在地上行止,奈何忧其坏?”
就像你停走踩踏,整天在地上生活,为什么要担忧它陷裂下去呢?”
其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜。
那人放下心来,十分高兴,那个为他担心的人也放下心来。
长庐子闻而笑之曰:“
长庐子听说后笑着说:“
虹蜺也,云雾也,风雨也,四时也,此积气之成乎天者也。
虹霓呀,云雾呀,风雨呀,四季呀,这些是气在天上积聚而形成的。
山岳也,河海也,金石也,火木也,此积形之成乎地者也。
山岳呀,河海呀,金石呀,火木呀,这些是有形之物在地上积聚而形成的。
知积气也,知积块也,奚谓不坏?
知道它们是气的积聚,是土块的积聚,为什么说它不会毁坏呢?
夫天地,空中之一细物,有中之最巨者。
天地是宇宙中的一个小物体,但却是有形之物中最巨大的东西。
难终难穷,此固然矣;
难以终结,难以穷究,这是必然的;
难测难识,此固然矣。
难以观测,难以认识,也是必然的。
忧其坏者,诚为大远;
担忧它会崩陷,确实离正确的认识太远;
言其不坏者,亦为未是。
说它不会崩陷,也是不正确的。
天地不得不坏,则会归于坏。
天地不可能不毁坏,最终总会毁坏的。
遇其坏时,奚为不忧哉?”
遇到它毁坏时,怎么能不担忧呢?”
子列子闻而笑曰:“
列子听到后,笑着说:“
言天地坏者亦谬,言天地不坏者亦谬。
说天地会毁坏的意见是荒谬的,说天地不会毁坏的意见也是荒谬的。
坏与不坏,吾所不能知也。
毁坏与不毁坏,是我们不可能知道的事情。
虽然,彼一也,此一也。
即使这样,毁坏是一种可能,不毁坏也是一种可能。
故生不知死,死不知生;
所以出生不知道死亡,死亡不知道出生;
来不知去,去不知来。
来不知道去,去不知道来。
坏与不坏,吾何容心哉?”
毁坏与不毁坏,我为什么要放在心上呢?”