中国古文之家 访问手机版

《鲁人徙越》的原文打印版、对照翻译(韩非子)

《鲁人徙越》由韩非子创作

原文:

鲁人徙越

先秦-韩非子

  鲁人身善织履,妻善织縞,而欲徙于越。或谓之曰:“子必穷矣。”鲁人曰:“何也?”曰:“履为履之也,而越人跣行;编为冠之也,而越人被发。以子之所长,游与不用之国,欲使无穷,其可得乎?”鲁人对曰:夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      鲁人身善织履,妻善织縞,而欲徙于越。
      鲁人自己善于织草鞋,(他的)妻子善于织白绢,(他们)想搬到越国去。
    或谓之曰:“
    有人对他们说:“
    子必穷矣。”
    你们一定会很穷的。”
    鲁人曰:“
    鲁人问:“
    何也?”
    为什么呢?”
    曰:“
    (那个人)说:“
    履为履之也,而越人跣行;
    草鞋是用来穿的,可是越人光脚走路;
    编为冠之也,而越人被发。
    白绢是用来做帽子的,可越人是披头散发的,凭你所擅长的技能。
    以子之所长,游与不用之国,欲使无穷,其可得乎?”
    到用不着的国家去(谋生),想要不贫穷,难道可能办到吗?”
    鲁人对曰:
    鲁国人就反问他说:“
    夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”
    到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,随着用途的不断推广,我们怎么会受穷呢?”

    注释:

    〔身〕自己。
    〔 屦(jù)〕麻鞋,草鞋。
    〔 缟(gǎo):古代的一种白绢。白色的丝织物。
    〔或〕有的人。
    〔 徙(xǐ)〕迁移。
    〔 跣(xiàn)〕光脚走路。
    〔 被〕同“披”。
    〔鲁国〕今山东南部。都城为山东曲阜。
    〔越国〕今长江中下游一带。都城曾为今浙江绍兴。

韩非子相关作品
    宋有富人,天雨墙坏。其子曰:“不筑,必将有盗。”其邻人之父亦云。暮而果大亡其财...
      齐宣王使人吹竽,必三百人。南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。宣王...
      曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子...
      曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子...
      郑人有且置履者,先自度其足。而置之其坐,至之市。而忘操之,已得履。乃曰,“...
    打印版文档下载
    韩非子(先秦)

      韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。

    鲁人徙越图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。