中国古文之家 访问手机版

《一叶障目》的原文打印版、对照翻译(鹖冠子)

《一叶障目》由鹖冠子创作

原文:

一叶障目

先秦-鹖冠子

  楚人贫居,读《淮南子》,得“螳螂伺蝉自障叶可以隐形”,遂于树下仰取叶——螳螂执叶伺蝉,以摘之。叶落树下,树下先有落叶,不能复分别。扫取数斗归,一一以叶自障,问其妻曰:“汝见我不?”妻始时恒答言“见”,经日,乃厌倦不堪,绐云“不见”。嘿然大喜,赍叶入市,对面取人物。吏遂缚诣县。县官受辞,自说本末。官大笑,放而不治。
  

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      楚人贫居,读《淮南子》,得“螳螂伺蝉自障叶可以隐形”,遂于树下仰取叶——螳螂执叶伺蝉,以摘之。
      楚国有个过着贫穷生活的人,读《淮南子》,看到书中写有“螳螂窥探蝉时用树叶遮挡掩护,可以隐蔽自己,”于是,他便站在树下仰面摘取树叶,当他看见螳螂攀着树叶侦候知了的时候,他便把这片树叶摘了下来。
    叶落树下,树下先有落叶,不能复分别。
    这枚树叶落到树底下,树下原先已经有许多落叶,不能再分辨哪片是螳螂隐身的那枚树叶。
    扫取数斗归,一一以叶自障,问其妻曰:“
    楚人便扫集收取树下的好几筐树叶拿回家中,一片一片地用树叶遮蔽自己,问自己的妻子说:“
    汝见我不?”
    你看不看得见我?”
    妻始时恒答言“见”,经日,乃厌倦不堪,绐云“不见”。
    妻子开始总是回答说,“看得见”,经过一整天,(妻子)于是就厌烦疲倦得无法忍受,只得哄骗他说,“看不见。”
    嘿然大喜,赍叶入市,对面取人物。
    楚人暗自高兴,(他)携带着树叶进入集市,当着别人的面拿取人家的物品。
    吏遂缚诣县。
    于是差役把他捆绑起来送进了县衙门。
    县官受辞,自说本末。
    县官知道后,楚人把事情的原委说给县官听。
    官大笑,放而不治。
    县官大笑,放他走了。
      
      。

    注释:

    (1)选自《笑林》。邯郸淳,姓邯郸,名淳,三国时人。

    (2)【贫居】:生活贫困。居:处于。

    (3)【《淮南子》】:一种讲医学的书

    (4)【伺】:等待,侦候。

    (5)【自鄣叶】:遮蔽自己的树叶。鄣,同“障”,遮蔽。

    (6)【可以】:可以用来。

    (7)【遂】:于是,就。

    (8)【分别】:分辨。

    (9)【障】:遮蔽。

    (10)【不】:同“否”。

    (11)【恒】:经常,常常。

    (12)【经日】:经过一整天(表示时间很长)。

    (13)【不堪】:不能忍受。

    (14)【绐(dài)】:哄骗。

    (15)【嘿】:(同“默”字)

    (16)【然】:……的样子。

    (17)【赍(jī)】:携带。

    (18)【对面取人物】:当面拿人家的东西。

    (19)【吏】:指县里的公差。

    (20)【遂】:立刻。

    (21)【诣(yì)】:到……去。



鹖冠子相关作品
      楚人贫居,读《淮南子》,得“螳螂伺蝉自障叶可以隐形”,遂于树下仰取叶——螳...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    鹖冠子(先秦)
    暂无
    一叶障目图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。