- 对照翻译:
冬,晋文公卒。
鲁僖公三十二年的冬天,晋文公去世。
庚辰,将殡于曲沃;
庚辰日,将要移灵到晋国旧都曲沃去停放。
出绛,柩有声如牛。
刚抬出国都绛城时,棺柩里突然发出响声,如同牛鸣。
卜偃使大夫拜,曰:“
卜筮官郭偃命令随行的大夫们下拜,并传告:“
君命大事:
先君文公指示国家用兵的大事。
将有西师过轶我;
将会有西方的军队越过我国国境而过。
击之,必大捷焉。”
趁机攻打,必大获全胜。”
杞子自郑使告于秦曰:“
杞子从郑国派人向秦国报告说:“
郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。”
郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,如果偷偷派兵来袭击,郑国就可以得到了。”
穆公访诸蹇叔。
秦穆公为这事征求蹇叔的意见。
蹇叔曰:“
蹇叔说:“
劳师以袭远,非所闻也。
兴师动众去袭击远方,从来没有听说过。
师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?
军队劳累不堪,力量消耗尽了,远方的君主有所防备,恐怕不可以吧?
师之所为,郑必知之,勤而无所,必有悖心。
军队的行动,郑国一定会知道,劳师动众而无所得,士兵们必然产生怨恨之心。
且行千里,其谁不知?”
况且行军千里,谁会不知道呢?”
公辞焉。
秦穆公谢绝。
召孟明西乞白乙,使出师于东门之外。
召集孟明西乞白乙,派他们带兵从东门外出发。
蹇叔哭之,曰:“
蹇叔为这事哭着说:“
孟子!
孟子。
吾见师之出而不见其入也!”
我今天看着军队出征,却看不到他们回来啊!”
公使谓之曰:“
秦穆公派人对他说:“
尔何知!
你知道什么!
中寿,尔墓之木拱矣!”
活到七十岁就死去,你坟上的树早就长得有合抱粗了!”
蹇叔之子与师,哭而送之曰:“
蹇叔的独子加入这次出征的军队,蹇叔哭着送他说:“
晋人御师必于肴。
晋国人必然在肴山设伏兵截击我们的军队。
肴有二陵焉:
肴有南北两座山:
其南陵,夏后皋之墓也;
南面一座是夏朝国君皋的墓地;
其北陵,文王之所辟风雨也。
北面一座山是周文王避过风雨的地方。
必死是间,余收尔骨焉。”
一定会死在这两座山之间的峡谷中,我准备到那里去收你的尸骨!”
秦师遂东。
秦国的军队于是向东进发了。
三十三年春,秦师过周北门,左右免胄而下,超乘者三百乘。
鲁僖公三十三年春天,秦军经过周都城的北门,左右两边的战士都脱下战盔,下车致敬,接着有三百辆兵车的战士跳跃着登上战车。
王孙满尚幼,观之,言于王曰:“
王孙满这时还小,看到这种情形,向周王说:“
秦师轻而无礼,必败。
秦国的军队轻狂而不讲礼貌,一定会失败。
轻则寡谋,无礼则脱。
轻狂就少谋略,没礼貌就不谨慎。
入险而脱,又不能谋,能无败乎?”
进入险境并而不谨慎,又缺少谋略,能不失败吗?”
及滑,郑商人弦高将市于周,遇之,以乘韦先,牛十二犒师,曰:“
经过滑国的时候,郑国商人弦高将要到周都城去做买卖,在这里遇到秦军,先送上四张熟牛皮,再送十二头牛慰劳秦军,说:“
寡君闻吾子将步师出于敝邑,敢犒从者。
敝国国君听说你们将要行军经过敝国,冒昧地来慰劳您的部下。
不腆敝邑,为从者之淹,居则具一日之积,行则备一夕之卫。”
敝国不富裕,您的部下要久住,住一天就供给一天的食粮,要走,就准备好那一夜的保卫工作。”
且使遽告于郑。
并且派人立即去郑国报信。
郑穆公使视客馆,则束载厉兵秣马矣。
郑穆公派人到宾馆察看,原来杞子及其部下已经捆好了行装,磨快了兵器,喂饱了马匹。
使皇武子辞焉,曰:“
郑穆公派皇武子遣去秦军,说:“
吾子淹久于敝邑,唯是脯资饩牵竭矣。
你们在敝国居住的时间很长了,只是敝国吃的东西快完了。
为吾子之将行也,郑之有原圃,犹秦之有具囿也,吾子取其麋鹿,以闲敝邑,若何?”
你们也该要走了吧,郑国有兽园,秦国也有兽园,你们回到本国的兽园中去猎取麋鹿,让敝国得到安宁,怎么样?”
杞子奔齐,逢孙杨孙奔宋。
于是杞子逃到齐国逢孙扬孙逃到宋国。
孟明曰:“
孟明说:“
郑有备矣,不可冀也。
郑国有准备了,不能指望什么了。
攻之不克,围之不继,吾其还也。”
进攻不能取胜,包围又没有后援的军队,我们还是回去吧!”
灭滑而还。
于是灭掉滑国就回秦国去了。
齐国庄子来聘,自郊劳至于赠贿,礼成而加之以敏。
齐国的国庄子前来聘问,从郊外迎接一直到赠礼送行,礼节周到,仪容又好。
臧文仲言于公曰:
臧文仲对僖公说:“
国子为政,齐犹有礼,君其朝焉。
国子执政,齐国还是有礼的,君王去朝见吧!
臣闻之,服于有礼,社稷之卫也。
下臣听说,对有礼之邦顺服,这是国家的保障。”
晋原轸曰:“
晋国的原轸说:“
秦违蹇叔,而以贪勤民,天奉我也。
秦国违背蹇叔的意见,因为贪得无厌而使老百姓劳苦不堪,上天送给我们的好机会。
奉不可失,敌不可纵。
送上门的好机会不能放弃,敌人不能轻易放过。
纵敌患生;
放走了敌人,就会产生后患。
违天不祥。
违背了天意,就会不吉利。
必伐秦师!”
一定要讨伐秦军!”
栾枝曰:“
栾枝说:“
未报秦施而伐其师,其为死君乎?”
没有报答秦国的恩惠而去攻打它的军队,难道还有已死的国君吗?”
先轸曰:“
先轸说:“
秦不哀吾丧而伐吾同姓,秦则无礼,何施之为?
秦国不为我们的新丧举哀,却讨伐我们的同盟国,秦国就是无礼,我们还报什么恩呢?
吾闻之:
我听说过:
‘一日纵敌,数世之患也’。
‘一旦放走了敌人,会给后世几代人留下祸患’。
谋及子孙,可谓死君乎!”
为后世子孙考虑,可说是为了已死的国君吧!”
遂发命,遽兴姜戎。
于是发布命令,立即调动姜戎的军队。
子墨衰绖,梁弘御戎,莱驹为右。
晋襄公把白色的孝服染成黑色,梁弘为他驾御兵车,莱驹担任车右武士。
夏四月辛巳,败秦师于肴,获百里孟明视西乞术白乙丙以归。
这一年夏季四月十三日这一天,晋军在肴山打败了秦军,俘虏了秦军三帅孟明视西乞术白乙丙而回。
遂墨以葬文公,晋于是始墨。
于是就穿着黑衣服给晋文公送葬,晋国从此以黑衣服为丧服。
文嬴请三帅,曰:“
文嬴向晋襄公请求把秦国的三个将帅放回去,说:“
彼实构吾二君,寡君若得而食之,不厌,君何辱讨焉?
他们的确是离间了我们秦晋两国国君的关系,秦穆公如果得到这三个人,就是吃了他们的肉都不解恨,何劳您去惩罚他们呢?
使归就戮于秦,以逞寡君之志,若何?”
让他们回到秦国去受刑,以满足秦穆公的心愿,怎么样?”
公许之。
晋襄公答应了她。
先轸朝,问秦囚。
先轸朝见襄公,问起秦国的囚徒哪里去了。
公曰:“
襄公说:“
夫人请之,吾舍之矣。”
夫人为这事情请求我,我把他们放了。”
先轸怒曰:“
先轸愤怒地说:“
武夫力而拘诸原,妇人暂而免诸国,堕军实而长寇仇,亡无日矣!”
战士们花了很大的力气,才把他们从战场上抓回来,一个女人霎那间就把他们从国内赦免了,毁了自己的战果而助长了敌人的气焰,亡国没有几天了!”
不顾而唾。
不顾襄公在面前而向地上吐唾。
公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣。
晋襄公派阳处父去追孟明等人,追到河边,已登舟离岸了。
释左骖,以公命赠孟明。
阳处父解下车左边的骖马,晋襄公的名义赠给孟明。
孟明稽首曰:“
孟明叩头说:“
君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽。
贵国国君宽宏大量,不把我们这些俘虏的血涂抹战鼓,让我们回到秦国去受死刑,如果国君把我们杀死,死了也不会忘记这次的失败。
若从君惠而免之,三年将拜君赐。”
如果尊从晋君的好意赦免了我们,三年之内必定会卷土重来以报今天的耻辱!”
秦伯素服郊次,乡师而哭,曰:“
秦穆公穿着白色的衣服在郊外等候,对着被释放回来的将士哭着说:“
孤违蹇叔,以辱二三子,孤之罪也。”
我违背了蹇叔的劝告,让你们受了委屈,这是我的罪过。”
不替孟明,曰:“
没有罢免孟明,秦穆公说:“
孤之过也,大夫何罪?
这是我的错误,大夫有什么罪呵!
且吾不以一眚掩大德。”
况且我不会因为一点小过失而抹杀他的大功劳。”