- 对照翻译:
厉王虐,国人谤王。
周厉王为人残暴,实行苛政,百姓们对他的统治怨声载道。
召公告曰:“
召穆公见状,便对厉王进谏说:“
民不堪命矣!”
老百姓已经受不了这样的暴政了!”
王怒,得卫巫,使监谤者。
厉王听后大怒,找来一个卫国的巫师,命令他暗中监视那些敢于批评自己的人。
以告,则杀之。
只要巫师告密,厉王就立刻将被告发的人处死。
国人莫敢言,道路以目。
从此,住在国都的人都不敢随便说话,路上相遇时只能以眼神示意,生怕引来杀身之祸。
王喜,告召公曰:“
周厉王对此感到非常得意,他对召穆公炫耀说:“
吾能弭谤矣,乃不敢言。”
你看,我已经能够制止那些诽谤了,老百姓再也不敢多嘴了。”
召公曰:“
召穆公却叹息道:“
是障之也。
你这样做只是堵住了人们的嘴啊!
防民之口,甚于防川。
但堵住人民的嘴,比堵塞河流还要危险。
川壅而溃,伤人必多,民亦如之。
河流如果因为堵塞而决堤,就会造成巨大的灾难,同样,如果堵住老百姓的嘴,后果也会如此严重。
是故为川者决之使导,为民者宣之使言。
所以治理水患的人,会疏通河道让水流畅通,治理国家的人,则要引导百姓畅所欲言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
因此,天子处理政务时,会让三公九卿以及各级官员进献讽喻诗,乐师进献民间歌谣,史官进献有借鉴意义的历史典籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇或诵读劝谏之言,工匠们也能提出建议,普通百姓的意见也可以通过各种方式传达给君王,近臣们尽心规劝,同宗亲属则帮助弥补和监督国王的过失,乐师和史官用音乐和典籍进行教导,年长的师傅再进一步加以劝诫,最后,由天子权衡取舍,付诸实施,这样,国家的政令才能合情合理地推行下去。
民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;
百姓有口,就像土地上有山川河流,社会的财富全靠它们产出;
犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。
又像高原和平原都有肥沃的良田一样,人类的衣食所需也全靠它们提供。
口之宣言也,善败于是乎兴。
百姓发表言论,政事的好坏得失就能显现出来。
行善而备败,其所以阜财用衣食者也。
人们认为好的政策就努力推行,认为不妥的地方就加以改进,这才是增加财富、改善民生的正确方法。
夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?
老百姓说出心里话,是他们真实想法的自然流露,怎么能强行压制呢?
若壅其口,其与能几何?”
如果硬要堵住他们的嘴,那真正支持你的人又能有几个呢?”
王不听,于是国人莫敢出言。
周厉王完全听不进去,于是百姓们再也不敢公开表达意见指责他。
三年,乃流王于彘。
三年之后,大家终于忍无可忍,把这个暴君放逐到了彘地。