- 对照翻译:
楚公子围聘于郑,且娶于公孙段氏。
楚国的公子围前往郑国进行聘问,同时准备迎娶公孙段家的女儿。
伍举为介。
伍举担任副使。
将入馆,郑人恶之。
他们原本打算住进城里宾馆,但郑国人对他们心存疑虑。
使行人子羽与之言,乃馆于外。
于是派使者子羽前去交涉,结果他们被安排住在城外的馆舍。
既聘,将以众逆。
聘问结束后,公子围准备率领军队进城迎亲。
子产患之,使子羽辞曰:“
子产对此感到担忧,便派子羽出面婉拒,说道:“
以敝邑褊小,不足以容从者,请墠听命!”
由于我们国家地方狭小,无法容纳您的随从队伍,请允许我们在城外整理祭祀场地,等候您的指示。”
令尹使太宰伯州犁对曰:“
公子围随即派太宰伯州犁回应说:“
君辱贶寡大夫围,谓围:“
承蒙贵国君王恩赐。
将使丰氏抚有而室。
让我围有机会娶丰氏为妻。’
围布几筵,告于庄、共之庙而来。
为此,我已在庄王和共王的宗庙中设祭禀告后才前来。
若野赐之,是委君贶于草莽也!
如果在野外举行婚礼,这等于把贵国君王的恩赐丢弃在草丛中。
是寡大夫不得列于诸卿也!
也使我围无法位列卿大夫之列。
不宁唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老,其蔑以复矣。
不仅如此,这还会让我欺骗自己的先君,将来恐怕也无法再担任敝国国君的大臣,甚至难以复命。
唯大夫图之!”
希望您能重新考虑此事。”
子羽曰:“
子羽则回答说:“
小国无罪,恃实其罪。
小国没有罪过,依赖大国才是它真正的隐患。
将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之。
我们本想依靠大国来获得安定,却又担心大国包藏祸心,图谋不轨。
小国失恃而惩诸侯,使莫不憾者,距违君命,而有所壅塞不行是惧!
我们害怕失去依赖的小国会让诸侯心生戒备,甚至怨恨大国,抗拒或违背君王的命令,导致大国的政令无法推行。
不然,敝邑,馆人之属也,其敢爱丰氏之祧?”
如果不是因为这些原因,敝国本是替贵国看守馆舍的,又怎会吝惜丰氏的宗庙而不让您入内呢?”
伍举知其有备也,请垂櫜而入。
伍举意识到郑国已经有所防备,于是请求让军队卸下武器,垂下箭囊后再进城。
许之。
郑国最终同意了这一请求。