- 对照翻译:
崔武子见棠姜而美之,遂取之。
崔武看见棠家的遗孀,心生喜爱,于是娶了她。
庄公通焉。
(齐国国王)庄公与她私通。
崔子弑之。
崔武便杀了庄公。
晏子立于崔氏之门外。
晏子站在崔家门外。
其人曰:“
崔家的仆人问:“
死乎?”
你打算为君主殉死吗?”
曰:“
晏子回答:“
独吾君也乎哉,吾死也?”
难道国王只是我一个人的君主吗,我为什么要为他死呢?”
曰:“
仆人又问:“
行乎?”
那你要逃走吗?”
曰:“
晏子反问:“
吾罪也乎哉,吾亡也?”
我又没犯罪,为什么要逃亡?”
曰:“
仆人再问:“
归乎?”
那你回家吗?”
曰:“
晏子答道:“
君死,安归?
君主死了,我能回哪儿去呢?
君民者,岂以陵民?
君主应该是百姓的君主,而不是凌驾于百姓之上的暴君。
社稷是主。
君主的职责是治理国家。
臣君者,岂为其口实?
臣子的职责是守护国家。
社稷是养。
而不是为了领取俸禄。
故君为社稷死,则死之;
如果君主为国家而死,臣子就该随他赴死;
为社稷亡,则亡之。
如果君主为国家逃亡,臣子就该随他流亡。
若为己死,而为己亡,非其私昵,谁敢任之?
但如果是为他自己而死、为自己逃亡,那就不是臣子的责任了。
且人有君而弑之,吾焉得死之?
更何况,有人立了君主却又亲手杀了他。
而焉得亡之?
我怎么能随这样的君主去死、去逃亡呢?
将庸何归?”
我又能回到哪里去呢?”
门启而入,枕尸股而哭。
(崔家的)大门打开,晏子走了进去,他把国王的尸体抱在腿上痛哭。
兴,三踊而出。
哭完后站起来,跺了跺脚,然后离开了。
人谓崔子:“
有人对崔武说:“
必杀之。”
您一定要杀了晏子。”
崔子曰:“
崔武却说:“
民之望也,舍之得民。”
他是百姓所仰望的人,放了他反而能赢得民心。”