- 对照翻译:
晋师从齐师,入自丘舆,击马陉。
晋军追赶齐军,从丘舆进入齐国境内,攻打马陉。
齐侯使宾媚人赂以纪甗、玉磬与地。
齐顷公派宾媚人把纪国的炊器和玉磐赠送给晋国,并归还鲁、卫两国的土地。
“不可,则听客之所为。”
“如果对方不答应,那就任凭他们处置。”
宾媚人致赂,晋人不可,曰:“
宾媚人送上礼物,晋国的郤克却不答应,说:“
必以萧同叔子为质,而使齐之封内尽东其亩。”
必须用萧同叔的女儿做人质,同时让齐国的所有田地都改成东西走向的田垄。”
对曰:“
宾媚人回答说:“
萧同叔子非他,寡君之母也;
萧同叔的女儿不是别人,正是我们国君的母亲。
若以匹敌,则亦晋君之母也。
要是说到对等的地位,她也就是晋国国君的母亲。
吾子布大命于诸侯,而曰必质其母以为信,其若王命何?
您向诸侯传达天子的命令,却要求用人家的母亲做人质来作为信任的凭证,这怎么符合天子的命令呢?
且是以不孝令也。
而且这是用不孝来命令诸侯啊。
诗曰:“
《诗经·大雅·既醉》里说:“
孝子不匮,永锡尔类。
孝子的心意永不衰竭,永远赐福于你的同类。’
若以不孝令于诸侯,其无乃非德类也乎?’
如果用不孝来命令诸侯,恐怕不是施恩德给同类的做法吧?
先王疆理天下,物土之宜,而布其利。
先王划分天下的疆界,治理道路、河流,考察土地的特性并合理分配它们的利益。
故诗曰:“
所以《诗经·小雅·信南山》里说:“
我疆我理,南东其亩。
我划定疆界,治理沟垄,朝南朝东修起田埂。’
今吾子疆理诸侯,而曰‘尽东其亩’而已;’
现在您重新划分和管理诸侯的土地,却说‘全部改成东西走向的田垄就行了’。
唯吾子戎车是利,无顾土宜,其无乃非先王之命也乎?
只想着方便自己的战车出入,完全不顾土地是否适合,这恐怕不符合先王的遗命吧?
反先王则不义,何以为盟主?
违背先王就是不义,怎么能当诸侯的领袖呢?
其晋实有阙。
恐怕晋国的确是有错在先啊。
四王之王也,树德而济同欲焉;
从前四王统一天下的时候,树立德行,帮助大家实现共同的愿望。
五伯之霸也,勤而抚之,以役王命;
五伯称霸诸侯的时候,勤劳王事,安抚诸侯,奉行天子的命令。
今吾子求合诸侯,以逞无疆之欲。
现在您却召集诸侯会盟,只是为了满足无止境的贪欲。
诗曰:“
《诗经·商颂·长发》里说:“
敷政优优,百禄是遒。
施政宽和,百福聚集。’
子实不优,而弃百禄,诸侯何害焉?’
您实在不肯宽大为怀,反而抛弃各种福禄,这对诸侯有什么害处呢?
不然,寡君之命使臣,则有辞矣。
如果您还是不同意,我们国君已经让我事先带话了。
曰‘子以君师辱于敝邑,不腆敝赋,以犒从者;
他说,‘您率领贵国国君的军队光临敝国,我们以微薄的兵力犒劳您的随从。
畏君之震,师徒桡败。
因为畏惧贵国国君的威严,我们的军队遭到了挫败。
吾子惠徼齐国之福,不泯其社稷,使继旧好,唯是先君之敝器、土地不敢爱。
承蒙您为求取齐国的福佑,没有灭绝我们的社稷,让我们继续与贵国保持旧日的友好关系,我们决不会吝惜先君留下的这些器物和土地。
子又不许,请收合余烬,背城借一。
但如果您还是不答应,那就请允许我们在敝国城下决一死战。
敝邑之幸,亦云从也;
即使我们侥幸取胜,也一定服从贵国;
况其不幸,敢不唯命是听?
倘若不幸战败,我们敢不完全听从贵国的命令吗?’
”’
”