- 对照翻译:
吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。
吕甥和郤芮害怕受到威胁,打算放火烧掉晋文公的宫殿并杀害他。
寺人披请见。
寺人披请求见晋文公。
公使让之,且辞焉,曰:“
文公却派人责备他,并拒绝接见,说道:“
蒲城之役,君命一宿,女即至。
当年在蒲城的时候,君王命令你第二天赶到,你立刻就来了。
其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。
后来我逃到狄国,与狄国国君在渭河边打猎时,你受惠公指派前来刺杀我,惠公让你三天内赶到,结果你第二天就到了。
虽有君命何其速也?
虽然说是奉了君王的命令,但怎么能来得这么快呢?
夫袪犹在,女其行乎!”
当时你在蒲城砍断我的那只袖子还在,你还是走吧!”
对曰:“
披回答说:“
臣谓君之入也,其知之矣。
我以为您这次回国后,应该已经懂得了如何做国君。
若犹未也,又将及难。
如果您还没明白,恐怕又要遭遇危险了。
君命无二,古之制也。
对国君的命令忠心执行,这是古代的规矩。
除君之恶,唯力是视。
除掉国君讨厌的人,就要尽自己最大的努力去做。
蒲人、狄人、余何有焉?
当时您是蒲人也好,是狄人也罢,对我来说有什么区别呢?
今君即位,其无蒲、狄乎!
现在您当上了国君,难道就不会再发生像蒲、狄那样的事了吗?
齐桓公置射钩,而使管仲相。
从前齐桓公放下射钩之仇,任用管仲辅佐自己成就霸业。
君若易之,何辱命焉?
如果您要改变齐桓公的做法,又何必麻烦您下令驱逐我呢?
行者甚众,岂唯刑臣?”
这样一来,想逃跑的人可就多了,岂止是我这个受过刑的小臣?”
公见之,以难告。
于是晋文公接见了披,他将即将发生的叛乱告诉了文公。
晋侯潜会秦伯于王城。
晋文公秘密地与秦穆公在秦国的王城会面,商量应对的办法。
己丑晦,公宫火。
三月的最后一天,晋文公的宫殿果然被烧毁了。
瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。
瑕甥和郤芮没有抓到文公,便逃到了黄河边上,结果被秦穆公诱骗过河后杀了。