古文之家 会员中心 访问手机版

《板》的原文打印版、对照翻译及详解诗经

《板》由诗经创作

题记:

这首诗据《毛诗序》记载,是凡伯“刺厉王”之作。西周从夷王起,即衰落不振。厉王执政,朝纲大坏,民不堪命。《尽管当时厉王在国内对敢言者采取了监视和屠杀的严厉手段,但“防民之口,甚于防川”,人们还是用种种不同的形式来宣泄心中的不满,这首诗即是为讽刺周厉王而作。

原文:

先秦-诗经

  上帝板板,下民卒瘅。出话不然,为犹不远。靡圣管管,不实于亶。犹之未远,是用大谏。
  天之方难,无然宪宪。天之方蹶,无然泄泄。辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿矣,民之莫矣。
  我虽异事,及尔同僚。我即尔谋,听我嚣嚣。我言维服,勿以为笑。先民有言,询于刍荛。
  天之方虐,无然谑谑。老夫灌灌,小子蹻蹻。匪我言耄,尔用忧谑。多将熇熇,不可救药。
  天之方懠,无为夸毗。威仪卒迷,善人载尸。民之方殿屎,则莫我敢葵。丧乱蔑资,曾莫惠我师。
  天之牖民,如埙如篪。如璋如圭,如取如携。携无曰益,牖民孔易。民之多辟,无自立辟。
  价人维藩,大师维垣。大邦维屏,大宗维翰。怀德维宁,宗子维城。无俾城坏,无独斯畏。
  敬天之怒,无敢戏豫。敬天之渝,无敢驰驱。昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      上帝板板,下民卒瘅。
      上帝混乱背离常理,百姓受苦劳累又多病。
    出话不然,为犹不远。
    说出的话太不像话,做出的决定毫无依据。
    靡圣管管,不实于亶。
    无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非不分。
    犹之未远,是用大谏。
    执政没有远见,所以要用诗来劝诫。
      天之方难,无然宪宪。
      天下正在经历灾难,不要这样寻欢作乐。
    天之方蹶,无然泄泄。
    天下正逢动荡不安,不要如此胡言乱语。
    辞之辑矣,民之洽矣。
    政令如果和谐缓和,百姓便能和睦自安。
    辞之怿矣,民之莫矣。
    政令一旦失败涣散,人民自然会陷入困境。
      我虽异事,及尔同僚。
      我与你虽职责不同,但也同为同事共事。
    我即尔谋,听我嚣嚣。
    我来和你一起商讨,不听忠告还嫌弃。
    我言维服,勿以为笑。
    我的话切合实际治国之道,切莫当作笑话儿戏。
    先民有言,询于刍荛。
    古人有言不应忘记,请教樵夫大有帮助。
      天之方虐,无然谑谑。
      天下近来正闹灾荒,不要放纵享乐无度。
    老夫灌灌,小子蹻蹻。
    老人满腔忠诚之心,小子却如此傲慢轻狂。
    匪我言耄,尔用忧谑。
    不要说我老来乖张,被你视为昏聩荒唐。
    多将熇熇,不可救药。
    多行不义难以收拾,不可救药病入膏肓。
      天之方懠,无为夸毗。
      老天近来已经震怒,曲意顺从无济于事。
    威仪卒迷,善人载尸。
    君臣礼仪混乱不堪,好人如尸无法申诉。
    民之方殿屎,则莫我敢葵。
    人民正在呻吟受苦,我怎能别有他顾。
    丧乱蔑资,曾莫惠我师。
    国家动乱资财匮乏,如何安抚我的百姓。
      天之牖民,如埙如篪。
      天对万民进行引导教化,像吹埙篪那样和谐。
    如璋如圭,如取如携。
    又如璋圭相配相称,时时携取佩挂身上。
    携无曰益,牖民孔易。
    随时相伴没有阻碍,因势利导不出偏差。
    民之多辟,无自立辟。
    民间如今多邪僻之事,徒劳无益枉自立法。
      价人维藩,大师维垣。
      好人就像篱笆簇拥,民众好比围墙高耸。
    大邦维屏,大宗维翰。
    大国犹如屏障挡风,同族宛似栋梁架空。
    怀德维宁,宗子维城。
    有德便能安定从容,宗子就可安居城中。
    无俾城坏,无独斯畏。
    莫让城墙毁坏无用,莫要孤立忧心忡忡。
      敬天之怒,无敢戏豫。
      敬畏天的发怒警告,怎么再敢荒嬉逍遥。
    敬天之渝,无敢驰驱。
    看重天的变化示意,怎么再敢任性桀骜。
    昊天曰明,及尔出王。
    上天意志明白可鉴,与你一起来往同行。
    昊天曰旦,及尔游衍。
    上天惩戒无时不在,伴你一起出入游遨。

    注释:

    〔板板〕反,指违背常道。
    〔卒瘅〕劳累多病。卒通“瘁”。
    〔不然〕不对。不合理。
    〔犹〕通“猷”,谋划。
    〔靡圣〕不把圣贤放在眼里。
    〔管管〕任意放纵。
    〔亶〕诚信。
    〔大谏〕郑重劝戒。
    〔无然〕不要这样。
    〔宪宪〕欢欣喜悦的样子。
    〔蹶〕动乱。
    〔泄泄〕通“呭呭”,妄加议论。
    〔辞〕指政令。
    〔辑〕调和。
    〔洽〕融洽,和睦。
    〔怿〕败坏。
    〔莫〕通“瘼”,疾苦。
    〔及〕与。
    〔同寮〕同事。寮,同“僚”。
    〔嚣嚣〕同“聱聱”,不接受意见的样子。
    〔维〕是。
    〔服〕用。
    〔询〕征求请教。
    〔刍〕草。
    〔荛〕柴。此指樵夫。
    〔谑谑〕嬉笑的样子。
    〔灌灌〕款款,诚恳的样子。
    〔蹻蹻〕傲慢的样子。
    〔匪〕非,不要。
    〔耄〕八十为耄。此指昏愦。
    〔将〕行,做。
    〔熇熇〕火势炽烈的样子,此指一发而不可收拾。
    〔懠〕愤怒。
    〔夸毗〕卑躬屈膝谄媚曲从。
    〔毛传〕“夸毗,体柔人也。”孔疏引李巡曰〕“屈己卑身,求得于人,曰体柔。”《尔雅》与蘧蒢戚施同释,三者皆连绵字。
    〔威仪〕指君臣间的礼节。
    〔卒〕尽。
    〔迷〕混乱。
    〔载〕则。
    〔尸〕祭祀时由人扮成的神尸,终祭不言。
    〔殿屎〕毛传〕“呻吟也。”陆德明《经典释文》“殿,《说文》作念;屎,《说文》作吚。”(二九)葵〕通“揆”,猜测。
    〔蔑〕无。
    〔资〕财产。
    〔惠〕施恩。
    〔师〕此指民众。
    〔牖〕通“诱”,诱导。
    〔埙〕古陶制椭圆形吹奏乐器。
    〔篪〕古竹制管乐器。
    〔璋圭〕朝廷用玉制礼器。
    〔益〕通“隘”,阻碍。
    〔辟〕通“僻”,邪僻。
    〔立辟〕制定法律。辟,法。
    〔价〕同“介”,善。
    〔维〕是。
    〔藩〕篱笆。
    〔大师〕大众。
    〔垣〕墙。
    〔大邦〕指诸侯大国。
    〔屏〕屏障。
    〔大宗〕指与周王同姓的宗族。
    〔翰〕骨干,栋梁。
    〔宗子〕周王的嫡子。
    〔戏豫〕游戏娱乐。
    〔渝〕改变。
    〔驰驱〕指任意放纵。
    〔昊天〕上天。
    〔明〕光明。
    〔王〕通“往”。
    〔游衍〕游荡。

诗经相关作品
      习习谷风,维风及雨。将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。   习习谷风...
      谁谓尔无羊,三百维群。谁谓尔无牛,九十其犉。尔羊来思,其角濈濈。尔牛来思,...
      山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉...
    挞彼殷武,奋伐荆楚。 罙入其阻,裒荆之旅。 有截其所,汤孙之绪。 维女荆楚,居...
      濬哲维商,长发其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大国是疆,幅陨既长。有娀方将,...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    诗经(先秦)

    《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,

    板图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。