古文之家 访问手机版

《板》的原文打印版、对照翻译诗经

《板》由诗经创作

题记:

这首诗据《毛诗序》记载,是凡伯“刺厉王”之作。西周从夷王起,即衰落不振。厉王执政,朝纲大坏,民不堪命。《尽管当时厉王在国内对敢言者采取了监视和屠杀的严厉手段,但“防民之口,甚于防川”,人们还是用种种不同的形式来宣泄心中的不满,这首诗即是为讽刺周厉王而作。

原文:

先秦-诗经

上帝板板,下民卒瘅。出话不然,为犹不远。靡圣管管,不实于亶。犹之未远,是用大谏。
天之方难,无然宪宪。天之方蹶,无然泄泄。辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿矣,民之莫矣。
我虽异事,及尔同僚。我即尔谋,听我嚣嚣。我言维服,勿以为笑。先民有言,询于刍荛。
天之方虐,无然谑谑。老夫灌灌,小子蹻蹻。匪我言耄,尔用忧谑。多将熇熇,不可救药。
天之方懠,无为夸毗。威仪卒迷,善人载尸。民之方殿屎,则莫我敢葵。丧乱蔑资,曾莫惠我师。
天之牖民,如埙如篪。如璋如圭,如取如携。携无曰益,牖民孔易。民之多辟,无自立辟。
价人维藩,大师维垣。大邦维屏,大宗维翰。怀德维宁,宗子维城。无俾城坏,无独斯畏。
敬天之怒,无敢戏豫。敬天之渝,无敢驰驱。昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    上帝板板,下民卒瘅。
    上帝昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。
    出话不然,为犹不远。
    说出话儿太不像样,作出决策没有依靠。
    靡圣管管,不实于亶。
    无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非混淆。
    犹之未远,是用大谏。
    执政行事太没远见,所以要用诗来劝告。
    天之方难,无然宪宪。
    天下正值多灾多难,不要这样作乐寻欢。
    天之方蹶,无然泄泄。
    天下恰逢祸患骚乱,不要如此一派胡言。
    辞之辑矣,民之洽矣。
    政令如果协调和缓,百姓便能融洽自安。
    辞之怿矣,民之莫矣。
    政令一旦坠败涣散,人民自然遭受苦难。
    我虽异事,及尔同僚。
    我与你虽各司其职,但也与你同僚共事。
    我即尔谋,听我嚣嚣。
    我来和你一起商议,不听忠言还要嫌弃。
    我言维服,勿以为笑。
    我言切合治国实际,切莫当做笑话儿戏。
    先民有言,询于刍荛。
    古人有话不应忘记,请教樵夫大有裨益。
    天之方虐,无然谑谑。
    天下近来正闹灾荒,不要纵乐一味放荡。
    老夫灌灌,小子蹻蹻。
    老人忠心诚意满腔,小子如此傲慢轻狂。
    匪我言耄,尔用忧谑。
    不要说我老来乖张,被你当做昏愦荒唐。
    多将熇熇,不可救药。
    多行不义事难收场,不可救药病入膏肓。
    天之方懠,无为夸毗。
    老天近来已经震怒,曲意顺从于事无补。
    威仪卒迷,善人载尸。
    君臣礼仪都很混乱,好人如尸没法一诉。
    民之方殿屎,则莫我敢葵。
    人民正在呻吟受苦,我今怎敢别有他顾。
    丧乱蔑资,曾莫惠我师。
    国家动乱资财匮乏,怎能将我百姓安抚。
    天之牖民,如埙如篪。
    天对万民诱导教化,像吹埙篪那样和洽。
    如璋如圭,如取如携。
    又如璋圭相配相称,时时携取把它佩挂。
    携无曰益,牖民孔易。
    随时相携没有阻碍,因势利导不出偏差。
    民之多辟,无自立辟。
    民间今多邪僻之事,徒劳无益枉自立法。
    价人维藩,大师维垣。
    好人就像篱笆簇拥,民众好比围墙高耸。
    大邦维屏,大宗维翰。
    大国犹如屏障挡风,同族宛似栋梁架空。
    怀德维宁,宗子维城。
    有德便能安定从容,宗子就可自处城中。
    无俾城坏,无独斯畏。
    莫让城墙毁坏无用,莫要孤立忧心忡忡。
    敬天之怒,无敢戏豫。
    敬畏天的发怒警告,怎么再敢荒嬉逍遥。
    敬天之渝,无敢驰驱。
    看重天的变化示意,怎么再敢任性桀傲。
    昊天曰明,及尔出王。
    上天意志明白可鉴,与你一起来往同道。
    昊天曰旦,及尔游衍。
    上天惩戒无时不在,伴你一起出入游遨。

    注释:


    (1)板板:反,指违背常道。
    (2)卒瘅(cuì dàn):劳累多病。卒通“瘁”。
    (3)不然:不对。不合理。
    (4)犹:通“猷”,谋划。
    (5)靡圣:不把圣贤放在眼里。管管:任意放纵。
    (6)亶(dǎn):诚信。
    (7)大谏:郑重劝戒。
    (8)无然:不要这样。宪宪:欢欣喜悦的样子。
    (9)蹶:动乱。
    (10)泄(yì)泄:通“呭呭”,妄加议论。
    (11)辞:指政令。辑:调和。
    (12)洽:融洽,和睦。
    (13)怿:败坏。
    (14)莫:通“瘼”,疾苦。
    (15)及:与。同寮:同事。寮,同“僚”。
    (16)嚣(áo)嚣:同“聱聱”,不接受意见的样子。
    (17)维:是。服:用。
    (18)询:征求、请教。刍:草。荛(ráo):柴。此指樵夫。
    (19)谑谑:嬉笑的样子。
    (20)灌灌:款款,诚恳的样子。
    (21)蹻(jué)蹻:傲慢的样子。
    (22)匪:非,不要。耄:八十为耄。此指昏愦。
    (23)将:行,做。熇(hè)熇:火势炽烈的样子,此指一发而不可收拾。
    (24)懠(qí):愤怒。
    (25)夸毗:卑躬屈膝、谄媚曲从。毛传:“夸毗,体柔人也。”孔疏引李巡曰:“屈己卑身,求得于人,曰体柔。”《尔雅》与蘧蒢、戚施同释,三者皆连绵字。
    (26)威仪:指君臣间的礼节。卒:尽。迷:混乱。
    (27)载:则。尸:祭祀时由人扮成的神尸,终祭不言。
    (28)殿屎(xī):毛传:“呻吟也。”陆德明《经典释文》:“殿,《说文》作念;屎,《说文》作吚。”
    (29)葵:通“揆”,猜测。(30)蔑:无。资:财产。
    (31)惠:施恩。师:此指民众。
    (32)牖:通“诱”,诱导。
    (33)埙(xūn):古陶制椭圆形吹奏乐器。篪(chí):古竹制管乐器。
    (34)璋、圭:朝廷用玉制礼器。
    (35)益(ài):通“隘”,阻碍。
    (36)辟:通“僻”,邪僻。
    (37)立辟(bì):制定法律。辟,法。
    (38)价:同“介”,善。维:是。藩:篱笆。
    (39)大师:大众。垣:墙。
    (40)大邦:指诸侯大国。屏:屏障。
    (41)大宗:指与周王同姓的宗族。翰:骨干,栋梁。
    (42)宗子:周王的嫡子。
    (43)戏豫:游戏娱乐。
    (44)渝:改变。
    (45)驰驱:指任意放纵。
    (46)昊天:上天。明:光明。
    (47)王(wǎnɡ):通“往”。
    (48)游衍:游荡。
                 

诗经相关作品
    我出我车,于彼牧矣。 自天子所,谓我来矣。 召彼仆夫,谓之载矣。 王事多难,维...
      七月流火,九月授衣。一之日觱发,二之日栗烈。无衣无褐,何以卒岁。三之日于耜...
      旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡,我居圉卒荒。   天降罪罟,蟊贼内...
    奕奕梁山,维禹甸之。 有倬其道,韩侯受命。 王亲命之,缵戎祖考。 无废朕命,夙...
    倬彼云汉,昭回于天。 王曰於乎,何辜今之人。 天降丧乱,饥馑荐臻。 靡神不举,...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    诗经(先秦)

    《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,

    板图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。