- 对照翻译:
弁彼鸴斯,归飞提提。
寒鸦拍打着翅膀,多么欢快,成群结队飞回来,多么安宁。
民莫不穀,我独于罹。
天下的人个个都交上好运,唯独我深陷忧愁之中。
何辜于天,我罪伊何?
我不知道哪里冒犯了老天,也不明白为何罪孽深重。
心之忧矣,云如之何?
我心里积压的深深忧伤,不知该如何排解。
踧踧周道,鞫为茂草。
原本宽阔平坦的大道,如今早已被荒草覆盖,无法通行。
我心忧伤,惄焉如捣。
我内心充满深深的忧伤,七上八下,像舂杵不停捣动。
假寐永叹,维忧用老。
我在和衣而卧中长叹,岁月在深忧中流逝,更让人衰老。
心之忧矣,疢如疾首。
我心里积压的深深忧伤,那痛苦就像刺痛我的头脑。
维桑与梓,必恭敬止。
看到父母种下的桑梓树,尚且要恭恭敬敬地站在树前。
靡瞻匪父,靡依匪母。
谁不对父亲充满尊敬,谁不对母亲深深依恋。
不属于毛,不罹于里?
可如今,外不与皮毛相接,内也不与心腹相连。
天之生我,我辰安在?
老天爷让我来到这世间,我什么时候才能时来运转。
菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒。
池边垂柳如烟,绿得浓密,枝头的蝉儿嘶嘶鸣叫不止。
有漼者渊,萑苇淠淠。
河湾深不可测,芦苇丛生,蒹葭苍苍,显得茂密无比。
譬彼舟流,不知所届。
我的心就像漂泊的小舟,茫茫然不知将漂向何方。
心之忧矣,不遑假寐。
我心里忍不住地忧伤啊,竟没有片刻闲暇可以躺下休息。
鹿斯之奔,维足伎伎。
你看原野里的小鹿奔跑,四条腿是那么轻盈灵巧。
雉之朝雊,尚求其雌。
漂亮的公野鸡清晨鸣叫,还不是为了吸引心仪的雌鸟。
譬彼坏木,疾用无枝。
我的心就像病死的树,因染沉疴落尽了枝条。
心之忧矣,宁莫之知?
我心里忍不住地忧伤啊,难道就没有一个知心人能明白。
相彼投兔,尚或先之。
你看那兔子自投罗网,还有好心人帮它脱困解难。
行有死人,尚或墐之。
大路上有人突然倒下,还有好心人为他收尸掩埋。
君子秉心,维其忍之。
我的君王啊,你的态度,竟是如此冷漠无情。
心之忧矣,涕既陨之。
我心里忍不住地忧伤啊,肝肠寸断,泪流满面。
君子信谗,如或酬之。
我的君王啊,偏听偏信谗言,就像嗜饮美酒般沉迷。
君子不惠,不舒究之。
我的君王对我不理不睬,对谗言也不去深究根底。
伐木掎矣,析薪扡矣。
伐树还需要支撑树冠防砸,劈柴也要顺着纹理才容易。
舍彼有罪,予之佗矣。
我的君王偏偏放过有罪之人,却把罪囚的黑衣披在我身上。
莫高匪山,莫浚匪泉。
没有比那座山更高的山,也没有比那眼泉更深的泉。
君子无易由言,耳属于垣。
我的君王啊,不要轻信谗言,要提防隔墙有耳贴在墙边。
无逝我梁,无发我笱。
不要到我捕鱼的梁坝上去,不要偷偷打开我的鱼篓看。
我躬不阅,遑恤我后。
我现在连自己都顾不上,哪还顾得上身后百事缠身。

