- 对照翻译:
东门之枌,宛丘之栩。
东门种的是白榆,宛丘种的是柞树。
子仲之子,婆娑其下。
子仲家中好女儿,大树底下婆婆舞。
穀旦于差,南方之原。
良辰美景正当时,同往南方平原处。
不绩其麻,市也婆娑。
搁下手中纺的麻,姑娘热情婆娑舞。
穀旦于逝,越以鬷迈。
良辰佳会总前往,屡次前往已相熟。
视尔如荍,贻我握椒。
看你好像荆葵花,送我花椒一大束。
题记:
诗经《东门之枌》这是一首描写男女爱情的情歌,它反映了陈国当时尚存的一种社会风俗。朱熹《诗集传》曰:“此男女聚会歌舞,而赋其事以相乐也。”
原文:
东门之枌,宛丘之栩。
子仲之子,婆娑其下。
穀旦于差,南方之原。
不绩其麻,市也婆娑。
穀旦于逝,越以鬷迈。
视尔如荍,贻我握椒。
东门之枌,宛丘之栩。
东门种的是白榆,宛丘种的是柞树。
子仲之子,婆娑其下。
子仲家中好女儿,大树底下婆婆舞。
穀旦于差,南方之原。
良辰美景正当时,同往南方平原处。
不绩其麻,市也婆娑。
搁下手中纺的麻,姑娘热情婆娑舞。
穀旦于逝,越以鬷迈。
良辰佳会总前往,屡次前往已相熟。
视尔如荍,贻我握椒。
看你好像荆葵花,送我花椒一大束。
〔枌(fén)〕木名。白榆。
〔栩(xǔ)〕柞树。
〔子仲〕陈国的姓氏。
〔婆娑〕舞蹈。
〔穀(ɡǔ)〕良辰,好日子。
〔差(chāi)〕选择。
〔南方之原〕到南边的原野去相会。
〔绩〕把麻搓成线。
〔市〕集市。
〔逝〕往,赶。
〔越以〕作语助。
〔鬷(zōnɡ)〕会聚,聚集。
〔迈〕走,行。
〔荍(qiáo)〕锦葵。草本植物,夏季开紫色或白色花。
〔贻〕赠送。
〔握〕一把。
〔椒〕花椒。
原始诗句:东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
古韵平仄:平平平?,仄平平仄。仄仄平仄,平平平仄。 注:下『七麌上声』 注:下『二十一马上声』 注:下『二十二祃去声』
今韵平仄:平平平?,仄平平仄。仄仄平仄,平平平仄。
原始诗句:穀旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。
古韵平仄:?仄平平,?平平平。通仄平平,仄仄平平。 注:娑『五歌平声』 注:娑『二十哿上声』 注:娑『二十一个去声』
今韵平仄:??平通,平平平平。仄仄平平,仄仄平平。
原始诗句:穀旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。
古韵平仄:?仄平仄,仄仄?仄。仄仄平?,平仄仄平。 注:椒『二萧平声』
今韵平仄:??平仄,仄仄?仄。仄仄平?,平仄仄平。
重复字体:
东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
穀旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。穀旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,