- 对照翻译:
羔裘豹袪,自我人居居。
穿着镶豹皮的袖子,却对我们摆出一副高傲的样子。
岂无他人?
难道就没有别人可以交往了吗?
维子之故。
只是因为念在往日的情义(此句旁白,只有你我是旧相识)。
羔裘豹褎,自我人究究。
豹皮袖口虽然显得风光,但对我们说话却是傲慢的语气。
岂无他人?
难道就没有别人可以交往了吗?
维子之好。
只是因为顾念过去的交情(此句旁白,还是想和你好好相处)。
题记:
诗经《国风·唐风·羔裘》关于此诗的背景,《毛诗序》说:“《羔裘》,刺时也,晋人刺其在位不恤其民也。”从该诗首句“羔裘豹祛”的描写来看,所写的是当时的一位卿大夫。也有人认为这是一位妇女责备丈夫或情人的诗,还有人认为是贵族婢妾反抗主人的诗。
原文:
羔裘豹袪,自我人居居。
岂无他人?维子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。
岂无他人?维子之好。
羔裘豹袪,自我人居居。
穿着镶豹皮的袖子,却对我们摆出一副高傲的样子。
岂无他人?
难道就没有别人可以交往了吗?
维子之故。
只是因为念在往日的情义(此句旁白,只有你我是旧相识)。
羔裘豹褎,自我人究究。
豹皮袖口虽然显得风光,但对我们说话却是傲慢的语气。
岂无他人?
难道就没有别人可以交往了吗?
维子之好。
只是因为顾念过去的交情(此句旁白,还是想和你好好相处)。
〔羔〕羊之小者。
〔袪〕袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。
〔自我人〕对我们。自,对;我人,我等人。
〔居居〕即“倨倨”,傲慢无礼。
〔维〕惟,只。
〔子〕你。
〔故〕指爱。或作故旧,也通。
〔褎〕同“袖”。
〔究究〕恶也,指态度傲慢。
原始诗句:羔裘豹祛,自我人居居。岂无他人?维子之故。
古韵平仄:平平仄平,仄仄平平平。仄平平平?平仄平仄。 注:故『七遇去声』
今韵平仄:平平仄平,仄仄平平平。通平平平?平仄平仄。
原始诗句:羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。
古韵平仄:平平仄?,仄仄平仄仄。仄平平平?平仄平仄。 注:好『十九皓上声』 注:好『二十号去声』
今韵平仄:平平仄?,仄仄平平平。通平平平?平仄平仄。
重复字体:
羔裘豹祛,自我人居居。岂无他人?维子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,
