- 对照翻译:
有女同车,颜如舜华。
有位姑娘和我同乘一辆车,脸儿像盛开的木槿花一样美。
将翱将翔,佩玉琼琚。
跑啊跑啊,快得像在飞行,身上佩戴的美玉闪闪发亮。
彼美孟姜,洵美且都。
姜家的大姐真是不一般,既美丽又端庄。
有女同行,颜如舜英。
有位姑娘和我一路相伴,脸儿像水灵灵的木槿花般动人。
将翱将翔,佩玉将将。
跑啊跑啊,快得像在飞翔,身上的玉佩叮当作响不停。
彼美孟姜,德音不忘。
姜家的大姐真温柔,她美好的品德让我永远记在心。
题记:
依《毛序》的观点,“有女”之女与“彼美”之女应是两个人,清钱澄之《田间诗学》说前一人为太子忽所娶陈女,后一人为齐侯之女。从诗中叙陈女只言其色,叙齐女则兼言其德,木槿花又花期不长几点来看,这种观点是可以成立的。现代学者一般这是一对贵族青年男女的恋歌。
原文:
有女同车,颜如舜华。
将翱将翔,佩玉琼琚。
彼美孟姜,洵美且都。
有女同行,颜如舜英。
将翱将翔,佩玉将将。
彼美孟姜,德音不忘。
有女同车,颜如舜华。
有位姑娘和我同乘一辆车,脸儿像盛开的木槿花一样美。
将翱将翔,佩玉琼琚。
跑啊跑啊,快得像在飞行,身上佩戴的美玉闪闪发亮。
彼美孟姜,洵美且都。
姜家的大姐真是不一般,既美丽又端庄。
有女同行,颜如舜英。
有位姑娘和我一路相伴,脸儿像水灵灵的木槿花般动人。
将翱将翔,佩玉将将。
跑啊跑啊,快得像在飞翔,身上的玉佩叮当作响不停。
彼美孟姜,德音不忘。
姜家的大姐真温柔,她美好的品德让我永远记在心。
〔〔同车〕一说男子驾车到女家迎娶。
〔舜〕植物名,即芙蓉花,又名木槿。
〔华英〕花。
〔琼琚〕美玉
〔孟姜〕毛传“齐之长女。”排行最大的称孟,姜则是齐国的国姓。后世孟姜也作为美女的通称。
〔洵〕确实。
〔都〕闲雅。
〔行〕音航。
〔将将(枪)〕即“锵锵”,玉石相互碰击摩擦发出的声音。
〔德音〕美好的品德声誉。
原始诗句:有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。
古韵平仄:仄仄平平,平平仄通。通平通平,仄仄平平。仄仄仄平,?仄仄平。 注:都『七虞平声』
今韵平仄:仄仄平平,平平仄通。通平通平,仄仄平平。仄仄仄平,平仄通平。
原始诗句:有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。
古韵平仄:仄仄平通,平平仄平。通平通平,仄仄通通。仄仄仄平,仄平通通。 注:忘『七阳平声』 注:忘『二十三漾去声』
今韵平仄:仄仄平平,平平仄平。通平通平,仄仄通通。仄仄仄平,通平仄仄。
重复字体:
有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。
有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,