- 对照翻译:
宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。
宋康王的舍人韩凭,娶了何姓人家的女儿做妻子,何氏长得很美。
康王夺之。
被宋康王夺过去占有了。
凭怨,王囚之,论为城旦。
韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。
妻密遗凭书,缪其辞曰:“
韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:“
其雨淫淫,河大水深,日出当心。”
久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。”
既而王得其书,以示左右;
不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看。
左右莫解其意。
亲信臣子中没有人能解释信中的意思。
臣苏贺对曰:“
大臣苏贺回答说:“
其雨淫淫,言愁且思也;
久雨而不止,是说心中愁思不止;
河大水深,不得往来也;
河大水深,是指长期两人不得往来;
日出当心,心有死志也。”
太阳照见心,是内心已经确定死的决心。”
俄而凭乃自杀。
不久韩凭就自杀了。
其妻乃阴腐其衣。
韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。
王与之登台,妻遂自投台;
有一天,宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;
左右揽之,衣不中手而死。
宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏跳下去摔死了。
遗书于带曰:“
韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:“
王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!”
宋康王希望我顺利地活着,我却希望顺利地死去,请把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬在一起。”
王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。
宋康王大怒,没有理睬韩妻何氏的请求,让韩凭夫妇同乡之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。
王曰:“
宋康王说:“
尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。”
你们夫妇二人,恩恩爱爱,没有终结,假如你们二人能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。”
宿昔之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。
就在一夜之间,有两棵大梓树分别从两座坟墓的顶端长出来,不到十天就长得有一抱粗。
屈体相就,根交于下,枝错于上。
两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。
又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。
又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感人动情。
宋人哀之,遂号其木曰想思树。
宋国人都为这叫声而悲哀,于是称这种树为相思树。
想思之名,起于此也。
相思的说法,就从这儿开始。
南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。
南方人说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂变成的。
今睢阳有韩凭城。
现在睢阳有韩凭城。
其歌谣至今犹存。
有关韩妻何氏的传说、歌谣,至今还在流传。