中国古文之家 访问手机版

《短歌行》的原文打印版、对照翻译(曹丕)

《短歌行》由曹丕创作

原文:

短歌行

三国·魏-曹丕

仰瞻帷幕,俯察几筵。
其物如故,其人不存。
神灵倐忽,弃我遐迁。
靡瞻靡恃,泣涕连连。
呦呦游鹿,衔草鸣麑。
翩翩飞鸟,挟子巢栖。
我独孤茕,怀此百离。
忧心孔疚,莫我能知。
人亦有言,忧令人老。
嗟我白发,生一何早。
长吟永叹,怀我圣考。
曰仁者寿,胡不是保。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    仰瞻帷幕,俯察几筵。
    抬头望灵堂,低头看灵位。
    其物如故,其人不存。
    东西还是原来样,父亲却已不在人间。
    神灵倐忽,弃我遐迁。
    他的魂魄是这样匆忙,把我丢下,弃我于人间。
    靡瞻靡恃,泣涕连连。
    我无依无靠不见亲人面,止不住两眼泪涟涟。
    呦呦游鹿,衔草鸣麑。
    走著的母鹿叫声不停,衔得苹草把小鹿呼唤。
    翩翩飞鸟,挟子巢栖。
    翩翩的飞鸟啊,带著小鸟飞回巢边。
    我独孤茕,怀此百离。
    只有我孤苦零丁,满怀悲苦痛难言。
    忧心孔疚,莫我能知。
    忧伤的心啊,太痛苦,没人知道我的悲酸。
    人亦有言,忧令人老。
    古人有过这样的话,"忧愁会使人衰老"。
    嗟我白发,生一何早。
    可怜我的白发,生得多么早!
    长吟永叹,怀我圣考。
    长歌复长叹,把父亲深深怀念。
    曰仁者寿,胡不是保。
    古语说,”仁德的人可以长寿”,为什么我的父亲不长寿百年?

    注释:

    1.短歌行:为乐府诗旧题,属《相和歌·平调曲》。乐府诗里尚有《长歌行》,短歌、长歌的分别在声调的长短,不是指诗的篇幅长短或词句的多少。

    2.仰瞻(zhān):抬起头来谦恭的观看。意同“瞻仰”。

    3.俯察:低下头来仔细的看。几:矮小的桌子,古代人用以倚凭身体。筵(yán):竹席。

    4.如故:同原来一样。

    5.倏忽:疾速。

    6.遐(xiá)迁:远离。此指去世。

    7.靡(mǐ)瞻靡恃:没有企望了,没有依靠了。靡,没有。恃,依靠。

    8.泣涕连连:泣涕:眼泪。连连:泪流不止的样子。

    9.呦呦:鹿的叫声。语出《诗·小雅·鹿鸣》:“呦呦鹿鸣”。

    10.草草:心不能安定。一作“衔草”。麑(ní):指小鹿。

    11.挟子巢枝:鸟携带着幼雏栖息在巢里。枝,筑巢之物,一作“栖”。

    12.孤茕:孤独。茕:指孑身一人。

    13.百离:种种痛苦。离,同“罹难”,忧苦。

    14.忧心孔疚:内心忧愁的及其痛苦。孔,甚,很。疚,病痛。

    15.莫我能知:没有人能够知道我的悲伤。

    16.忧令人老:成语,《古诗》有“思君令人老”句,此化用。令,使。

    17.嗟:叹息。

    18.一何:多么。

    19.圣考:指曹操。父死称“考”。圣,对先父的敬词。

    20.仁者寿:语出《论语·雍也》篇,意为仁者安静,故多长寿。

    21.胡不是保:意即为何(我父亲)不能(像仁者那样)长寿呢!胡,何,为何。


曹丕相关作品
      盖文章,经国之大业,不朽之盛事。年寿有时而尽,荣乐止乎其身,二者必至之常期...
    秋风萧瑟天气凉, 草木摇落露为霜。 群燕辞归鹄南翔, 念君客游思断肠。 慊慊思...
    上山采薇,薄暮苦饥。 溪谷多风,霜露沾衣。 野雉群雊,猿猴相追。 还望故乡,郁...
    漫漫秋夜长,烈烈北风凉。 展转不能寐,披衣起彷徨。 彷徨忽已久,白露沾我裳。 ...
    夭夭园桃,无子空长。 虚美难假,偏轮不行。 淮阴五刑,鸟尽弓藏。 保身全名,独...
    打印版文档下载
    曹丕(三国·魏)

      曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。他在位期间,平定

    短歌行图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。