中国古文之家 访问手机版

《与朝歌令吴质书》的原文打印版、对照翻译(曹丕)

《与朝歌令吴质书》由曹丕创作

题记:

曹氏父子喜爱文学,招揽了一批文人墨客,赋诗谈文,旅游宴乐,结下了深厚的情谊,曹丕以贵介公子的身分,平等待人,与吴质兄弟相称,吴质也是曹丕政治上的心腹,在曹丕、曹植送曹操出征时,吴质为曹丕支“流涕之计”,以诚挚胜曹植之文采飞扬,使曹丕赢得了曹操与诸大臣的信赖和褒奖。建安二十年(),吴质为朝歌令。当时曹丕正在孟津(今河南孟县)游览,便想起了吴质,特地派人绕道致此诗函,以抒思念之情。    

原文:

与朝歌令吴质书

三国·魏-曹丕

五月二十八日,丕白。季重无恙。途路虽局,官守有限,愿言之怀,良不可任。足下所治僻左,书问致简,益用增劳。
每念昔日南皮之游,诚不可忘。既妙思六经,逍遥百氏,弹棋间设,终以六博,高谈娱心,哀筝顺耳。弛骛北场,旅食南馆,浮甘瓜于清泉,沉朱李于寒水。白日既匿,继以朗月,同乘并载,以游后园。舆轮徐动,参从无声,清风夜起,悲笳微吟,乐往哀来,怆然伤怀,余顾而言,斯乐难常,足下之徒,咸以为然。今果分别,各在一方。元瑜长逝,化为异物,每一念至,何时可言?
方今蕤宾纪时,景风扇物,天意和暖,众果具繁。时驾而游,北遵河曲,从者鸣笳以启路,文学托乘于后车,节同时异,物是人非,我劳如何!今遣骑到邺,故使枉道相过。行矣自爱,丕白。


说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    五月二十八日,丕白。
    五月十八日,曹丕禀白。
    季重无恙。
    季重安好。
    途路虽局,官守有限,愿言之怀,良不可任。
    路途虽然离得近,但是为官位职责所限,思念的情怀,实在是不可承受。
    足下所治僻左,书问致简,益用增劳。
    您所在的治所是个偏僻的地方,仍然经常书信问候,更加增加了您的烦劳。
    每念昔日南皮之游,诚不可忘。
    每当想起我们曾经的南皮之游,实在是不可忘记。
    既妙思六经,逍遥百氏,弹棋间设,终以六博,高谈娱心,哀筝顺耳。
    既有思考六经的精妙之处,又悠闲自得地谈论百家学说,又常常设置弹棋,以六博而终结,大家高谈阔论,非常开心,听听弹筝发出的哀曲,感觉顺耳。
    弛骛北场,旅食南馆,浮甘瓜于清泉,沈朱李于寒水。
    在北场奔驰游猎,在南馆吃喝旅住,将甘瓜放入清泉,在凉水中沉入红色的李子。
    白日既匿,继以朗月,同乘并载,以游后园。
    白日西沉,继以明月,大家共同乘坐车辇,前往后园游玩。
    舆轮徐动,参从无声,清风夜起,悲笳微吟,乐往哀来,怆然伤怀,余顾而言,斯乐难常,足下之徒,咸以为然。
    车轮慢慢地滚动,宾客们都不发出声音,夜里凉风习习,笳发出悲声,像轻轻地吟叹,欢乐的情绪之后是哀伤之情,让人悲伤而感怀,我转过头对大家说,这样的哀音难以长久,先生的追随者也都纷纷表示赞同。
    今果分别,各在一方。
    今天果然分别后,各在一方。
    元瑜长逝,化为异物,每一念至,何时可言?
    阮璃已经逝去,化为异物,每次想到这事,我们何时又能聚在一起促膝长谈?
    方今蕤宾纪时,景风扇物,天意和暖,众果具繁。
    如今已经是仲夏五月,暖风吹遍万物,天气暖和,众多的果树都枝繁叶茂。
    时驾而游,北遵河曲,从者鸣笳以启路,文学托乘于后车,节同时异,物是人非,我劳如何!
    有时驾车出游,向北沿着曲折的河道行驶,跟随的侍者吹笳开路,文学之士乘坐于车后,时节相同,而情境已不同于以往,物还在而人已非过去的人了,我的忧愁如何化解!
    今遣骑到邺,故使枉道相过。
    今天派遣信使到邺城去,请他绕道从你那经过。
    行矣自爱,丕白。
    请多保重,曹丕禀白。

    注释:

    吴质:字季重,因爱好文学而成为曹丕的好友。后官至振威将军,假节都督河北诸军事,封列侯。当时任朝歌(今河南淇县)令。

    无恙:问候语,犹现代之“您好吧”。恙:病。

    涂:同“途”;局:近。

    官守:官位;有限:有一定的职责纪律的限制。

    愿言二句:要(向朋友)倾吐的心声,实在抑制不住。愿言:即言,愿是动词词头;任:当。

    所治:指吴质担任县令的朝歌;僻左:偏远。

    书问致简:问候的书信很少。简:少。

    益用增劳:更增加了(思念)之苦。

    南皮:地名,在今河北省。

    六经:儒家的六部经典《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》,总称“六经”。

    百氏:指诸子百家的学说。

    弹棋:和下文的“六博”,都是棋类游戏。

    六博:一作“博弈”,古代的一种游戏。

    筝:一种乐器。哀筝:指筝奏出的悲哀的音乐。

    驰鹜(wù):奔驰,此处指游猎。

    旅食:寄人篱下,此处指游乐、食宿。

    沉朱李于寒水:将李子浸在冰水里,指夏天消暑的生活。朱李:李子。

    匿(nì):藏,指太阳下山。

    舆(yú)轮:车轮。

    参从:泛指随从。参,参乘,亦作骖乘,陪同乘车的人。

    笳(jiā):胡笳,一种乐器,从西域传入。

    斯乐:这种快乐,指南皮之游。

    元瑜:阮瑀字元瑜,“建安七子”之一,卒于建安十七年。

    异物:指人死后存在的状态。

    蕤(ruí)宾纪时:指五月。蕤宾:一种律管,仲夏之气感应这种律管发出振动,就知是五月。

    景风:五月的风;扇物:促使万物生长。

    驾而游:坐着车驾出游。

    遵:沿着。

    启路:在前面引路。

    文学:官名,一般由擅长文词和有学问的人担任;托乘:跟随着乘车。托:依附。

    节同时异:季节相同而时间不同。指曹丕此时的出游与以前和吴质同游,季节都在五月,但时间已经过去了。

    劳:忧愁思念之苦。

    邺(yè):地名,今河南临漳县西,当时是魏王曹操的都城。

    枉道:绕道。

    行矣自爱:祝福语,犹如今之“请多保重”之类。    


曹丕相关作品
      盖文章,经国之大业,不朽之盛事。年寿有时而尽,荣乐止乎其身,二者必至之常期...
    秋风萧瑟天气凉, 草木摇落露为霜。 群燕辞归鹄南翔, 念君客游思断肠。 慊慊思...
    上山采薇,薄暮苦饥。 溪谷多风,霜露沾衣。 野雉群雊,猿猴相追。 还望故乡,郁...
    漫漫秋夜长,烈烈北风凉。 展转不能寐,披衣起彷徨。 彷徨忽已久,白露沾我裳。 ...
    夭夭园桃,无子空长。 虚美难假,偏轮不行。 淮阴五刑,鸟尽弓藏。 保身全名,独...
    打印版文档下载
    曹丕(三国·魏)

      曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三国时期著名的政治家、文学家,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。他在位期间,平定

    与朝歌令吴质书图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。