- 对照翻译:
臣密言:
臣李密上奏:
臣以险衅,夙遭闵凶。
我命不好,从小就遭遇不幸。
生孩六月,慈父见背;
刚出生六个月,父亲就去世了。
行年四岁,舅夺母志。
四岁时,舅父逼迫母亲改嫁。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
祖母刘氏怜惜我年幼失父,亲自抚养我。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
我小时候常生病,九岁还不能走路,孤苦无依,直到长大成人。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
既没有叔伯,又缺兄弟,家道衰微,福分浅薄,很晚才有子嗣。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
在外没有亲近的亲戚,在内也无照应门户的童仆,生活孤单无助,只有身体和影子相互安慰。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
而祖母刘氏早被疾病缠身,常年卧床,我侍奉她进食喝药,从未离开过。
逮奉圣朝,沐浴清化。
到了晋朝建立,我受惠于清明的政治教化。
前太守臣逵察臣孝廉;
之前有位叫逵的太守推举我为孝廉。
后刺史臣荣举臣秀才。
后来又有位叫荣的刺史举荐我为秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
因需赡养祖母,无人替代,我辞谢未接受任命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
朝廷特下诏书,任命我为郎中,不久又蒙恩任命为太子侍从。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
我出身卑微,担当侍奉太子的职务,实在不是杀身能报答的。
臣具以表闻,辞不就职。
我上表陈述苦衷,推辞不去任职。
诏书切峻,责臣逋慢;
但诏书急切严峻,责备我怠慢不恭。
郡县逼迫,催臣上道;
郡县长官催促我立刻上路。
州司临门,急于星火。
州县官员登门督促,比流星还急。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
我很想奉旨效力,但祖母病情日益加重,想暂且顺从私情,但申诉未被允许。
臣之进退,实为狼狈。
我是进退两难,十分狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
我认为晋朝以孝治天下,年老德高的旧臣尚受怜悯养育,何况我更为孤苦。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
况且年轻时我曾是蜀汉的官员,担任过郎官,本希望仕途显达,并不珍惜名声节操。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!
现在我是亡国的俘虏,卑贱浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫而有非分之想?
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
只是祖母刘氏寿命将尽,气息微弱,生命垂危,早上不知晚上如何。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
若无祖母,我无法至此地位,若无我照料,祖母也无法安度晚年。
母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
祖孙相依为命,所以我不能废止侍养而远离。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
我今年四十四岁,祖母九十六岁,我在陛下面前尽忠的日子还长,而在祖母面前尽孝的日子已短。
乌鸟私情,愿乞终养。
怀着乌鸦反哺之情,乞求允许我完成对祖母养老送终的心愿。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。
我的辛酸苦楚,不仅蜀地百姓及益州、梁州长官能理解,天地神明也都明察。
愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
希望陛下怜悯我的诚心,满足我微小的愿望,让祖母刘氏能侥幸保全余生。
臣生当陨首,死当结草。
我活着当以性命报效朝廷,死后也要结草衔环报答陛下的恩情。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
怀着如犬马般惶恐的心情,恭敬呈上此表,望陛下知晓。