中国古文之家 访问手机版

《赴洛道中作》的原文打印版、对照翻译(陆机)

《赴洛道中作》由陆机创作

题记:

陆机的祖父陆逊是三国时吴国的丞相、父亲陆抗是大司马。在吴国灭亡后,他于太康十年(289年),即二十九岁时,与弟弟陆云离开家乡吴郡吴县华亭(今上海市松江)赴洛阳。《赴洛道中作》二首作于他赴洛阳途中。

原文:

赴洛道中作

西晋-陆机

远游越山川,山川修且广。
振策陟崇丘,安辔遵平莽。
夕息抱影寐,朝徂衔思往。
顿辔倚高岩,侧听悲风响。
清露坠素辉,明月一何朗。
抚枕不能寐,振衣独长想。


说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    远游越山川,山川修且广。
    离家远游过山川,山山水水长又宽。
    振策陟崇丘,安辔遵平莽。
    挥鞭策马登峻岭,提缰徐行过平原。
    夕息抱影寐,朝徂衔思往。
    夜宿形影自相伴,晨起含悲又向前。
    顿辔倚高岩,侧听悲风响。
    收缰驻马悬崖下,侧耳倾听悲风响。
    清露坠素辉,明月一何朗。
    露珠坠下闪清辉,明月皎皎多晴朗。
    抚枕不能寐,振衣独长想。
    抚几久久不能寐,披衣独自心怅惘。

    注释:

    修:长。

    振策:挥动马鞭。

    陟(zhì):登上。

    崇丘:高丘、高山。

    案辔:按辔,谓扣紧马缰使马缓行或停止。

    遵:沿着。

    平莽:平坦广阔的草原。

    夕:傍晚。

    抱影:守着影子。

    寐:入睡。

    徂(cú):往,行走。

    衔思:心怀思绪。

    顿辔:拉住马缰使马停下。

    倚:斜靠。

    嵩岩:即指岩石。嵩,泛指高山。

    清露:洁净的露水。

    素辉:白色的亮光。

    一何:多么。

    朗:明亮。

    振衣:振衣去尘,即指披衣而起。

陆机相关作品
      余每观才士之所作,窃有以得其用心。夫放言谴辞,良多变矣,妍蚩好恶,可得而言...
    远游越山川,山川修且广。 振策陟崇丘,安辔遵平莽。 夕息抱影寐,朝徂衔思往。 ...
    渴不饮盗泉水,热不息恶木阴。 恶木岂无枝?志士多苦心。 整驾肃时命,杖策将远寻...
    逝矣经天日,悲哉带地川。 寸阴无停晷,尺波岂徒旋。 年往迅劲矢,时来亮急弦。 ...
    置酒高堂,悲歌临觞。 人寿几何,逝如朝霜。 时无重至,华不再阳。 苹以春晖,兰...
    打印版文档下载
    陆机(西晋)

      陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕

    赴洛道中作图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。