- 豫章行苦相篇繁体版(已校对):
苦相身為女,卑陋難再陳。
男兒當門戶,墮地自生神。
雄心誌四海,萬里望風塵。
女育無欣愛,不為家所珍。
長大逃深室,藏頭羞見人。
垂淚適他鄉,忽如雨絕雲。
低頭和顔色,素齒結朱唇。
跪拜無復數,婢妾如嚴賓。
情合同雲漢,葵藿仰陽春。
心乖甚水火,百惡集其身。
玉顔隨年變,丈夫多好新。
昔為形與影,今為胡與秦。
胡秦時相見,一絕逾參辰。
原文:
苦相身为女,卑陋难再陈。
男儿当门户,堕地自生神。
雄心志四海,万里望风尘。
女育无欣爱,不为家所珍。
长大逃深室,藏头羞见人。
垂泪适他乡,忽如雨绝云。
低头和颜色,素齿结朱唇。
跪拜无复数,婢妾如严宾。
情合同云汉,葵藿仰阳春。
心乖甚水火,百恶集其身。
玉颜随年变,丈夫多好新。
昔为形与影,今为胡与秦。
胡秦时相见,一绝逾参辰。
苦相身為女,卑陋難再陳。
男兒當門戶,墮地自生神。
雄心誌四海,萬里望風塵。
女育無欣愛,不為家所珍。
長大逃深室,藏頭羞見人。
垂淚適他鄉,忽如雨絕雲。
低頭和顔色,素齒結朱唇。
跪拜無復數,婢妾如嚴賓。
情合同雲漢,葵藿仰陽春。
心乖甚水火,百惡集其身。
玉顔隨年變,丈夫多好新。
昔為形與影,今為胡與秦。
胡秦時相見,一絕逾參辰。
苦相身为女,卑陋难再陈。
苦相身为女子,地位十分卑微。
男儿当门户,堕地自生神。
而男子刚出生就被重视。
雄心志四海,万里望风尘。
父母就希望他能立下大志,建功立业,光耀门楣。
女育无欣爱,不为家所珍。
苦相身为女子生来就不被家里珍视。
长大逃深室,藏头羞见人。
长大以后,她只能居于深院,大门不出,二门不迈,一旦来了客人,就得躲藏起来,羞于见人。
垂泪适他乡,忽如雨绝云。
到了出嫁的年纪,她含着眼泪远嫁异地,出嫁后,她就像雨滴从云层落下,从此便成了别家的人。
低头和颜色,素齿结朱唇。
在婆家她总是低着头,表现得很和顺,也不敢随便说话。
跪拜无复数,婢妾如严宾。
对公婆、丈夫等的跪拜没有数,对婢妾也要如同庄严的客人那样敬重。
情合同云汉,葵藿仰阳春。
幸好她与丈夫情投意合,只是二人如天上的牛郎织女星,不能常常相聚。
心乖甚水火,百恶集其身。
而且女子之于丈夫,也只是如葵藿仰望阳光那样,尊卑悬绝,永远和丈夫处于不平等的地位,男子一旦变了心,就把各种的罪名都强加到女子的身上。
玉颜随年变,丈夫多好新。
随着女子容颜老去,丈夫对她的情意也已不再有,又有了新欢。
昔为形与影,今为胡与秦。
往昔她与丈夫,像形和影一样不能分离,如今彼此却如胡与秦,相隔万里。
胡秦时相见,一绝逾参辰。
即使胡秦之地的人,时而也有相见的时候,但她与丈夫却如天上的参星和辰星,永不相见。
〔苦相〕作者虚拟的人名,借此表示妇女的苦难。
〔卑陋〕指身份地位卑贱。
〔“男儿”两句〕写男子出生时就被重视,父母希望他建功立业,存有大志。
〔垂泪适他乡〕这里指女子眼含泪水远嫁他乡。适,到。
〔素齿〕牙齿藏在唇内,不敢启齿。这里形容女子出嫁后不敢随便说话。
〔云汉〕银河。这里借喻天上的牛郎织女星。
〔心乖〕指男子变了心。
〔胡与秦〕胡,北方少数民族。秦,指汉族。胡与秦地域种族不同。
〔参辰〕指天上的参星和辰星。两颗星星一颗升起时,另一颗就降落,不能同时见于天空。这里比喻二人不相见。