- 对照翻译:
燕赵古称多感慨悲歌之士。
燕赵一带自古就称说多有慷慨重义、悲壮高歌的豪杰之士。
董生举进士,连不得志于有司,怀抱利器,郁郁适兹土,吾知其必有合也。
董生参加进士考试,接连几次未被主考官录取而不得志,怀抱着杰出的才能,心情忧郁地想去燕赵地区(谋职),我料知他此去一定会有所遇合,(受到赏识)。
董生勉乎哉!
董生努力吧!
夫以子之不遇时,苟慕义强仁者,皆爱惜焉,矧燕赵之士出乎其性者哉!
像你这样不走运,即使一般仰慕正义、力行仁道的人都会同情爱惜你的,更何况燕赵一带豪杰之士的仰慕仁义是出自他们的本性呢!
然吾尝闻风俗与化移易,吾恶知其今不异于古所云耶?
然而我曾听说风俗是随着教化而改变的,我怎么能知道那里的风气跟古时说的有什么不同呢?
聊以吾子之行卜之也。
姑且通过你这次的前往测定一下吧。
董生勉乎哉!
董生努力吧!
吾因子有所感矣。
我因为你的这次前往而产生一些感想。
为我吊望诸君之墓,而观于其市,复有昔时屠狗者乎。
请替我凭吊一下望诸君(乐毅)的墓,并且到那里的集市上去看看,还有像过去的屠狗者一类的埋没在草野的志士吗?
为我谢曰:“
替我向他们致意说:“
明天子在上,可以出而仕矣。”
有圣明的天子在上面当政,可以出来做官(为国家效力)了!”