中国古文之家 访问手机版

《菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅》的原文打印版、对照翻译(韦庄)

《菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅》由韦庄创作

原文:

菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅

唐末至五代-韦庄

红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。残月出门时,美人和泪辞。
琵琶金翠羽,弦上黄莺语。劝我早还家,绿窗人似花。



说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。
    当时红楼离别之夜,令人惆怅不已,香灯隐约地映照着半卷的流苏帐。
    残月出门时,美人和泪辞。
    残月将落,天刚破晓时,“我”就要出门远行,美人含着泪珠为“我”送行,真是“寸寸柔肠,盈盈粉泪”的样子。
    琵琶金翠羽,弦上黄莺语。
    临别时为我弹奏一曲如泣如诉的乐章,那琵琶杆拨上装饰着用金制成的翠羽,雍容华贵,那琵琶弦上弹奏着娇软的莺语,婉转动人。
    劝我早还家,绿窗人似花。
    那凄恻的音乐分明是在劝“我”早些儿回家,碧纱窗下有如花美眷在等着他。

    注释:


    ①红楼:红色的楼,泛指华美的楼房。此指官贵人家女子的闺一说犹青楼,妓女所居。
    ②堪惆怅:堪,“那堪”的省文。此指因失意或失望而伤感、懊恼。
    ③香灯:即长明灯。通常用琉璃釭盛香油燃点。
    ④流苏帐:用彩色羽毛或丝线等制成的穗状垂饰物。常饰干车马、帐帐等物上。此指饰有流苏的帷帐。
    ⑤残月出门时美人和泪辞:此句是当黎明之时将要出门离去女子留着眼泪与之辞别。
    ⑥琵琶:初创批把。见《释名释乐器》。此类乐器原流行于波斯、阿拉伯等地,汉代传人我国。后经改造,团体修颈,有四弦、十二柱。俗称“秦汉子”。南北朝时又有曲项琵琶传八我国。四弦腹呈半梨形颈上有四柱,横抱怀中用拨子弹奏即现今琵琶的前身。唐宋以来经不断改进柱垃逐渐增多改横抱为竖抱,废拨子改用手指弹奏,观今民间的琵琶有十七柱,通常称四相十三品革新的琵琶有六相十八品;后者能弹奏所有半音技法丰富成为重要的民族乐器。
    ⑦金翠羽:指琵琶上用黄金和翠玉制成的饰物。
    ⑧弦上黄莺语:此句是指琵琶之声犹如黄莺的啼叫。
    ⑨绿窗:绿色纱窗。指贫女的闺室。与红楼相对,红楼为富家女子闺室。
    ⑩据唐圭璋《唐宋词简释》记载。
                 

韦庄相关作品
    晴烟漠漠柳毵毵,不那离情酒半酣。 更把玉鞭云外指,断肠春色在江南。 ...
    江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。 无情最是台城柳,依旧烟笼十里堤。 ...
    清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。 孤灯闻楚角,残月下章台。 芳草已云暮,故人殊未来。 ...
    扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。 此去与师谁共到,一船明月一帆风。 ...
    槐陌蝉声柳市风,驿楼高倚夕阳东。 往来千里路长在,聚散十年人不同。 但见时光流...
    打印版文档下载
    韦庄(唐末至五代)

      韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,

    菩萨蛮(词牌名)
    菩萨蛮,词牌名。本为唐朝教坊曲。《宋史·乐志》称为“女弟子舞队名”。唐唐苏鄂《杜阳杂编》称,唐宣宗大中年间,女蛮国遣使者进贡,她们身上披挂着珠宝,梳着高高的发髻,号称菩萨蛮队,当时教坊就因此制成《菩萨蛮曲》,《菩萨蛮》就成了词牌名。[1][2]唐宣宗爱唱《菩萨蛮》词,令狐绹特命温庭筠撰写以进[3],即今《花间集》温词十四首。[4]双调四十四字,上下阙各四句,两仄韵、两平韵。
    菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。