中国古文之家 访问手机版

《阿房宫赋》的原文打印版、繁体版、对照翻译及详解(杜牧)

《阿房宫赋》由杜牧于 唐敬宗宝历元年(825) 创作

题记:

《阿房宫赋》写于唐敬宗宝历元年(825),杜牧二十三岁。他希望当时的统治者励精图治、富民强兵,而事实恰恰和他的愿望相反。执政者荒淫无度,奢侈浪费,对于这一切,杜牧是愤慨而又痛心的。他在《上知己文章启》中明白地说:“宝历大起宫室,广声色,故作《阿房宫赋》。”

原文:

阿房宫赋

唐代-杜牧

  六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。
  妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
  嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
  呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

    阿房宫赋繁体版(已校对):

      六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百,隔離天日。驪山北構而西,直走陽。二川溶溶,流入宮牆。五步一樓,十步一閣;廊腰縵,簷牙高啄;各抱地勢,鈎心角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其萬落。長橋臥波,未何龍?道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨淒淒。一日之內,一宮之間,而氣候不齊。
      妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來秦,朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也;綠擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。一肌一容,態極妍,縵立遠視,而望幸焉。有不見者,三十六年。燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英,年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。
      嗟乎!一人之心,萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其。奈何取之錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多南畝之農夫;架梁之椽,多機上之工女;釘頭磷磷,多在庾之粟粒;瓦縫參差,多周身之帛縷;直欄橫檻,多九土之城郭;管弦嘔啞,多市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函舉,楚人一炬,可憐焦土!
      嗚呼!滅六國者六國也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而人哀之;人哀之而不鑒之,亦使人而人也。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
      六国的统治灭亡了,全国被秦国统一,川蜀之地的树木被砍尽,山光秃秃的,阿房宫建造出来了。
    覆压三百余里,隔离天日。
    它面积广大,覆压着三百多里地面,宫殿高耸,把天日都隔离了。
    骊山北构而西折,直走咸阳。
    它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。
    二川溶溶,流入宫墙。
    渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。
    五步一楼,十步一阁;
    五步一座楼,十步一个阁。
    廊腰缦回,檐牙高啄;
    走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。
    各抱地势,钩心斗角。
    楼阁各依地势的高低倾斜而建筑,(低处的屋角)钩住(高处的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗。
    盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
    盘结交错,曲折回旋,(远观鸟瞰,)建筑群如密集的蜂房,如旋转的水涡,高高地耸立着,不知道它有几千万座。
    长桥卧波,未云何龙?
    没有起云,为什么有龙,原来是一座长桥躺在水波上,不是雨过天晴,为什么出虹。
    复道行空,不霁何虹?
    原来是天桥在空中行走。
    高低冥迷,不知西东。
    (房屋)忽高忽低,幽深迷离,使人不能分辨东西。
    歌台暖响,春光融融;
    歌台上由于歌声响亮而充满暖意,有如春光融和;
    舞殿冷袖,风雨凄凄。
    舞殿上由于舞袖飘拂而充满寒意,有如风雨凄凉。
    一日之内,一宫之间,而气候不齐。
    一天里边,一座宫殿中间,气候却不一样。
      妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。
      六国的宫妃和王子王孙,辞别六国的宫楼,走下六国的宫殿,坐着辇车来到秦国,他们早上歌唱,晚上奏乐,成为秦国的宫人。
    明星荧荧,开妆镜也;
    明亮的星星晶莹闪烁,这是宫妃们打开了梳妆的镜子;
    绿云扰扰,梳晓鬟也;
    乌青的云朵纷纷扰扰,这是宫妃们在梳理晨妆的发髻;
    渭流涨腻,弃脂水也;
    渭水涨起一层油腻,这是宫妃们抛弃了的胭脂水;
    烟斜雾横,焚椒兰也。
    烟霭斜斜上升,云雾横绕空际,这是宫中在焚烧椒、兰制的香料。
    雷霆乍惊,宫车过也;
    雷霆突然震响,这是宫车驶过去了;
    辘辘远听,杳不知其所之也。
    辘辘的车声越听越远,无影无踪,不知道它去到什么地方。
    一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。
    每一片肌肤,每一种容颜,都美丽娇媚得无以复加,宫妃们久久地站着,远远地探视,盼望着皇帝来临。
    有不见者,三十六年。
    有的宫女竟整整三十六年没能见到皇帝。
    燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。
      燕赵收藏的金玉,韩魏营谋的珍宝,齐楚的精华物资,在多少世代多少年中,从他们的人民那里掠夺来,堆叠得像山一样。
    一旦不能有,输来其间。
    一下子不能保有了,都运送到阿房宫里边来。
    鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
    宝鼎被当作铁锅,美玉被当作顽石,黄金被当作土块,珍珠被当作沙砾,丢弃得到处接连不断,秦人看起来,也并不觉得可惜。
      嗟乎!
      哎!
    一人之心,千万人之心也。
    一个人的心,也就是千万人的心。
    秦爱纷奢,人亦念其家。
    秦人喜欢奢侈,六国人也眷念故家。
    奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?
    为什么掠夺时一丁点儿也不放过,用起来却当成泥沙?
    使负栋之柱,多于南亩之农夫;
    使负荷大梁的柱子,比地里耕田的农夫还多;
    架梁之椽,多于机上之工女;
    架在屋梁上的椽子,比机杼旁的织女还多;
    钉头磷磷,多于在庾之粟粒;
    显眼的钉头,比粮仓里的谷粒还多;
    瓦缝参差,多于周身之帛缕;
    参差的瓦缝,比人们身上穿的丝缕还多;
    直栏横槛,多于九土之城郭;
    纵横的栏杆,比九州的城郭还多;
    管弦呕哑,多于市人之言语。
    呕哑的乐声,比市上人们的语声还要嘈杂。
    使天下之人,不敢言而敢怒。
    使天下的人,敢怒而不敢言。
    独夫之心,日益骄固。
    而独夫的心,日益骄傲而顽固。
    戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
    陈胜、吴广振臂一呼,刘邦一举攻占函谷,楚人项羽放了一把火,可怜阿房宫成了焦土。
      呜呼!
      唉!
    灭六国者六国也,非秦也;
    灭亡六国的是六国自己,不是秦国啊。
    族秦者秦也,非天下也。
    族灭秦王朝的是秦王朝自己,不是天下的人啊。
    嗟乎!
    可叹呀!
    使六国各爱其人,则足以拒秦;
    假使六国各自爱护它的人民,就完全可以依靠人民来抵抗秦国。
    使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?
    假使秦王朝又爱护六国的人民,那就顺次传到三世还可以传到万世做皇帝,谁能够族灭它呢?
    秦人不暇自哀,而后人哀之;
    (秦王朝灭亡得太迅速)秦人还没工夫哀悼自己,可是后人哀悼他;
    后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
    如果后人哀悼他却不把他作为镜子来吸取教训,也只会使更后的人又来哀悼这后人啊。

    注释:

    选自《樊川文集》卷一(《杜牧集系年校注》,中华 书局2008年版)。
    〔阿房(ē páng)宫,秦宫殿,遗 址在今陕西西安西郊,始建于秦始皇三十五年(前 212),到秦亡时尚未完工。本文写于唐敬宗宝历元 年(825)。杜牧在《上知己文章启》中说:“宝历 大起宫室,广声色,故作《阿房宫赋》。”
    〔六王毕〕六国灭亡了。六王,齐楚燕韩赵 魏六国的国君,指六国。毕,完结,指为秦国所灭。
    〔一〕统一。
    〔蜀山兀,阿房出〕蜀地的山秃了,阿房宫建成了。 兀,光秃。这里形容山上树木已被砍伐殆尽。出, 出现,意思是建成。
    〔覆压三百余里〕覆盖三百多里地。形容宫殿楼阁接 连不断,占地极广。
    〔隔离天日〕遮蔽天日。这是形容宫殿楼阁的高大。
    〔骊山北构而西折,直走咸阳〕(阿房宫)从骊山北 边建起,折而向西,一直通到咸阳(古咸阳在骊山 西北)。走,通达。
    〔二川溶溶〕二川,指渭水和樊川。溶溶,河水盛 大的样子,一说为缓缓流动的样子。
    〔廊腰缦(màn)回〕走廊萦绕曲折。廊腰,连接 高大建筑物的走廊,好像人的腰部,故称。缦,萦 绕。回,曲折。
    〔檐牙高啄〕檐牙高耸,如鸟仰首啄物。檐牙,屋 檐翘出如牙齿的部分。
    〔各抱地势〕各随地形。这是说楼阁各随地势的高 下走向而建。
    〔钩心斗角〕指宫室结构的参差错落,精致工巧。 钩心,指各种建筑物都与中心区相连。斗角,指屋 角相对,好像兵戈相斗。
    〔盘盘焉,囷(qūn)囷焉,蜂房水涡〕回环曲折, 像蜂房,像水涡(一样稠密层叠)。盘盘,盘旋的 样子。囷囷,曲折回旋的样子。
    〔矗不知其几千万落〕矗立着,不知它们有几千万座。
    〔长桥卧波,未云何龙〕长桥卧在水上,没有云怎 么出现了龙?这是形容长桥似龙。《周易·乾卦》有 “云从龙”的话,所以人们认为有龙就应该有云。
    〔复道〕楼阁之间架在空中的通道。
    〔因上下都有通 道,故称。
    〔冥迷〕分辨不清。
    〔歌台暖响,春光融融〕人们在台上唱歌,歌声响 起,好像充满着暖意,如同春光那样和暖。
    〔舞殿冷袖,风雨凄凄〕人们在殿中舞蹈,舞袖飘 拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。
    〔妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng)〕指六国王侯 的宫妃。
    〔下文的“王子皇孙”,指六国王侯的女儿 孙女。
    〔辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦〕辞别(六国的) 楼阁宫殿,乘辇车来到秦国。辇,君王及后妃所 乘的车。
    〔明星荧荧,开妆镜也〕(光如)明星闪亮,是(宫 人)打开梳妆的镜子。荧荧,明亮的样子。
    〔涨腻〕涨起了脂膏。
    〔下文“脂水”,指含有脂粉的 洗脸水。
    〔椒兰〕两种香料植物,焚烧以熏香衣物。
    〔辘辘远听〕车声越听越远。辘辘,车行的声音。
    〔一肌一容,尽态极妍〕肌肤姿容都娇媚极了。
    〔缦立〕久立。
    〔三十六年〕指嬴政在位期间(前247—前210)。
    〔收藏〕指收藏的金玉珍宝等物。下文的“经营” “精英”也指金玉珍宝等物。
    〔剽(piāo)掠其人〕从百姓那里抢来。剽,抢 劫掠夺。
    〔倚叠〕堆叠。
    〔鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾〕把宝鼎看作铁 锅,把美玉看作石头,把黄金看作土块,把珍珠看 作石子。铛,平底的浅锅。
    〔逦迤〕连续不断。这里有“到处都是”的意思。
    〔负栋之柱〕支撑房屋大梁的柱子。
    〔磷磷〕有棱角的样子。这里形容钉头突出。
    〔庾〕谷仓。
    〔九土〕九州。
    〔独夫〕残暴无道失去人心的统治者。这里指秦 始皇。
    〔骄固〕骄横顽固。
    〔戍卒叫〕指陈涉吴广起义。
    〔楚人一炬〕指项羽占领咸阳后纵火焚烧秦宫室。
    〔族〕灭族。
    〔递〕依次传递。

杜牧相关作品
    杜秋,金陵女也。年十五,为李锜妾。后錡叛灭,籍之入宫,有宠于景陵。穆宗即位,命...
    长空碧杳杳,万古一飞鸟。 生前酒伴闲,愁醉闲多少。 烟深隋家寺,殷叶暗相照。 ...
    去夏疏雨馀,同倚朱阑语。 当时楼下水,今日到何处。 恨如春草多,事与孤鸿去。 ...
    春半南阳西,柔桑过村坞。 袅袅垂柳风,点点回塘雨。 蓑唱牧牛儿,篱窥蒨裙女。 ...
    十载飘然绳检外,樽前自献自为酬。 秋山春雨闲吟处,倚遍江南寺寺楼。 云门寺外逢...
杜牧(唐代)

  杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因

阿房宫赋图片
古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。