- 对照翻译:
其一:
其一:
红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。
当时红楼离别之夜,令人惆怅不已,香灯隐约地映照着半卷的流苏帐。
残月出门时,美人和泪辞。
残月将落,天刚破晓时,“我”就要出门远行,美人含着泪珠为“我”送行,真是“寸寸柔肠,盈盈粉泪”的样子。
琵琶金翠羽,弦上黄莺语。
临别时为我弹奏一曲如泣如诉的乐章,那琵琶杆拨上装饰着用金制成的翠羽,雍容华贵,那琵琶弦上弹奏着娇软的莺语,婉转动人。
劝我早归家,绿窗人似花。
那凄恻的音乐分明是在劝“我”早些儿回家,碧纱窗下有如花美眷在等着他。
其二:
其二:
人人尽说江南好,游人只合江南老。
人人都说江南好,游人应该在江南待到老去。
春水碧于天,画船听雨眠。
春天的江水清澈碧绿比天空还青,游人可以在有彩绘的船上听着雨声入眠。
垆边人似月,皓腕凝霜雪。
江南酒家卖酒的女子长得很美,卖酒撩袖时露出的双臂洁白如雪。
未老莫还乡,还乡须断肠。
年华未衰之时不要回乡,回到家乡后必定悲痛到极点。
其三:
其三:
如今却忆江南乐,当时年少春衫薄。
现在我才回想起江南的好处来,当时年少风流,春衫飘举,风度翩翩。
骑马倚斜桥,满楼红袖招。
我骑着大马,斜靠小桥,满楼的女子都被我的英姿所倾倒。
翠屏金屈曲,醉入花丛宿。
闺房屏障曲折迂回,掩映深幽,那就是我醉宿花丛之所在。
此度见花枝,白头誓不归。
现在要是能再有像当年那样的遇合,我就是到白头也一定不会想回来。
其四:
其四:
劝君今夜须沈醉,樽前莫话明朝事。
今天晚上劝您务必要喝个一醉方休,酒桌前千万不要谈论明天的事情。
珍重主人心,酒深情亦深。
就珍重现在热情的主人的心意吧,因为主人的酒杯是深的,主人的情谊也是深的。
须愁春漏短,莫诉金杯满。
我忧愁的是像今晚这般欢饮的春夜太短暂了,我不再推辞说您又将我的酒杯斟得太满。
遇酒且呵呵,人生能几何。
既然有酒可喝再怎么样也得打起精神来,人生能有多长呢?
其五:
其五:
洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。
春暖花开,万象更新,洛阳城里,春光明媚,娇好异常,可是,我这个天涯浪子,却只能异地漂泊,老死他乡。
柳暗魏王堤,此时心转迷。
眼前的魏王堤上,杨柳依依,浓荫茂密,而我心怀隐痛,满心凄迷,惆怅不已。
桃花春水渌,水上鸳鸯浴。
桃花嫣红,春水碧绿,烟笼柳堤,水浴鸳鸯。
凝恨对残晖,忆君君不知。
此物之出双入对,相守相依,更勾起我这个离人永隔之悲苦,无以释解,只好把一腔相思相忆之情凝结成的丝丝愁恨,化解到落日西沉的余晖之中。