中国古文之家 访问手机版

《菩萨蛮》的原文打印版、对照翻译(韦庄)

《菩萨蛮》由韦庄创作

题记:

根据中国古典文学专家叶嘉莹教授的研究,韦庄的《菩萨蛮五首》词中的“江南”,都是确指的江南之地,并非指蜀地。这组词创作于韦庄晚年寓居蜀地时期,是作者为回忆江南旧游而作。

韦庄生在唐帝国由衰弱到灭亡、五代十国分裂混乱的时代,一生饱经乱离漂泊之苦。黄巢攻破长安,他逃往南方,到处流浪。直到59岁,才结束了这漂泊流离的生活。这组词内容与他的流浪生活密切相关。


原文:

菩萨蛮

唐末至五代-韦庄

其一:
红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。残月出门时,美人和泪辞。琵琶金翠羽,弦上黄莺语。劝我早归家,绿窗人似花。
其二:
人人尽说江南好,游人只合江南老。春水碧于天,画船听雨眠。垆边人似月,皓腕凝霜雪。未老莫还乡,还乡须断肠。
其三:
如今却忆江南乐,当时年少春衫薄。骑马倚斜桥,满楼红袖招。翠屏金屈曲,醉入花丛宿。此度见花枝,白头誓不归。
其四:
劝君今夜须沈醉,樽前莫话明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。须愁春漏短,莫诉金杯满。遇酒且呵呵,人生能几何。
其五:
洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。柳暗魏王堤,此时心转迷。桃花春水渌,水上鸳鸯浴。凝恨对残晖,忆君君不知。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    其一:
    其一:
    红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。
    当时红楼离别之夜,令人惆怅不已,香灯隐约地映照着半卷的流苏帐。
    残月出门时,美人和泪辞。
    残月将落,天刚破晓时,“我”就要出门远行,美人含着泪珠为“我”送行,真是“寸寸柔肠,盈盈粉泪”的样子。
    琵琶金翠羽,弦上黄莺语。
    临别时为我弹奏一曲如泣如诉的乐章,那琵琶杆拨上装饰着用金制成的翠羽,雍容华贵,那琵琶弦上弹奏着娇软的莺语,婉转动人。
    劝我早归家,绿窗人似花。
    那凄恻的音乐分明是在劝“我”早些儿回家,碧纱窗下有如花美眷在等着他。
    其二:
    其二:
    人人尽说江南好,游人只合江南老。
    人人都说江南好,游人应该在江南待到老去。
    春水碧于天,画船听雨眠。
    春天的江水清澈碧绿比天空还青,游人可以在有彩绘的船上听着雨声入眠。
    垆边人似月,皓腕凝霜雪。
    江南酒家卖酒的女子长得很美,卖酒撩袖时露出的双臂洁白如雪。
    未老莫还乡,还乡须断肠。
    年华未衰之时不要回乡,回到家乡后必定悲痛到极点。
    其三:
    其三:
    如今却忆江南乐,当时年少春衫薄。
    现在我才回想起江南的好处来,当时年少风流,春衫飘举,风度翩翩。
    骑马倚斜桥,满楼红袖招。
    我骑着大马,斜靠小桥,满楼的女子都被我的英姿所倾倒。
    翠屏金屈曲,醉入花丛宿。
    闺房屏障曲折迂回,掩映深幽,那就是我醉宿花丛之所在。
    此度见花枝,白头誓不归。
    现在要是能再有像当年那样的遇合,我就是到白头也一定不会想回来。
    其四:
    其四:
    劝君今夜须沈醉,樽前莫话明朝事。
    今天晚上劝您务必要喝个一醉方休,酒桌前千万不要谈论明天的事情。
    珍重主人心,酒深情亦深。
    就珍重现在热情的主人的心意吧,因为主人的酒杯是深的,主人的情谊也是深的。
    须愁春漏短,莫诉金杯满。
    我忧愁的是像今晚这般欢饮的春夜太短暂了,我不再推辞说您又将我的酒杯斟得太满。
    遇酒且呵呵,人生能几何。
    既然有酒可喝再怎么样也得打起精神来,人生能有多长呢?
    其五:
    其五:
    洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。
    春暖花开,万象更新,洛阳城里,春光明媚,娇好异常,可是,我这个天涯浪子,却只能异地漂泊,老死他乡。
    柳暗魏王堤,此时心转迷。
    眼前的魏王堤上,杨柳依依,浓荫茂密,而我心怀隐痛,满心凄迷,惆怅不已。
    桃花春水渌,水上鸳鸯浴。
    桃花嫣红,春水碧绿,烟笼柳堤,水浴鸳鸯。
    凝恨对残晖,忆君君不知。
    此物之出双入对,相守相依,更勾起我这个离人永隔之悲苦,无以释解,只好把一腔相思相忆之情凝结成的丝丝愁恨,化解到落日西沉的余晖之中。

    注释:

    菩萨蛮:词牌名。

    红楼:红色的楼,泛指华美的楼房。此指官贵人家女子的闺一说犹青楼,妓女所居。堪惆怅:指因失意或失望而伤感、懊恼。堪,“那堪”的省文。

    香灯:即长明灯。通常用琉璃釭盛香油燃点。流苏帐:指饰有流苏的帷帐。流苏,是用五彩毛羽或丝绸等制成的穗状须带或垂饰物,常饰于车马、帷帐等物上。

    “残月”二句:意谓当黎明之时将要出门离去女子留着眼泪与之辞别。

    琵琶:乐器名。见《释名·释乐器》。此类乐器原流行于波斯、阿拉伯等地,汉代传人中国。后经改造,团体修颈,有四弦、十二柱。俗称“秦汉子”。南北朝时又有曲项琵琶传入中国。四弦腹呈半梨形颈上有四柱,横抱怀中用拨子弹奏,即现今琵琶的前身。唐宋以来经不断改进柱垃逐渐增多改横抱为竖抱,废拨子改用手指弹奏。金翠羽:指琵琶上用黄金和翠玉制成的饰物。

    弦上黄莺语:此句是指琵琶之声犹如黄莺的啼叫。

    绿窗:绿色纱窗。指贫女的闺室。与红楼相对,红楼为富家女子闺室。

    游人只合江南老:这里指飘泊江南的人,即作者自谓。只合:只应。江南好:白居易《忆江南》词首句为“江南好”。碧于天:一片碧绿,胜过天色。

    垆边:指酒家。垆,旧时酒店用土砌成酒瓮卖酒的地方。《史记·司马相如列传》记载,司马相如妻卓文君长得很美,曾当垆卖酒:“买一酒舍沽就,而令文君当垆。”

    皓腕凝霜雪:形容双臂洁白如雪。凝霜雪,像霜雪凝聚那样洁白。

    未老莫还乡,还乡须断肠:年尚未老,且在江南行乐。如还乡离开江南,当使人悲痛不已。须:必定,肯定。

    红袖:指代少女。梁简文帝《采莲赋》:“素腕举,红袖长。”这里指青楼中妓女之类。

    翠屏:镶有翡翠的屏风。金屈曲:屏风的折叠处反射着金光。一说金屈曲是屏风上的金属环纽。

    花丛:指代游冶处的艳丽境界。

    花枝:比喻所钟爱的女子。

    沉:同“沈”。

    尊前:酒席前。尊:同“樽”,古代盛酒器具。《淮南子》:“圣人之道,犹中衢而设樽耶,过者斟酌,各得其宜。”

    “须愁”句:应愁时光短促。漏:刻漏,指代时间。

    莫诉:不要推辞。

    呵呵(huōhuō):笑声。这里是指“得过且过”,

    春:一作“风”。

    洛阳才子:西汉时洛阳人贾谊,年十八能诵诗书,长于写作,人称洛阳才子。这里指作者本人,作者早年寓居洛阳。

    魏王堤:即魏王池。唐代洛水在洛阳溢成一个池,成为洛阳的名胜。唐太宗贞观中赐给魏王李泰,故名魏王池。有堤与洛水相隔,因称魏王堤。

    渌:一本作“绿”,水清的样子。

    凝恨:愁恨聚结在一起。


韦庄相关作品
    晴烟漠漠柳毵毵,不那离情酒半酣。 更把玉鞭云外指,断肠春色在江南。 ...
    江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。 无情最是台城柳,依旧烟笼十里堤。 ...
    清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。 孤灯闻楚角,残月下章台。 芳草已云暮,故人殊未来。 ...
    扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。 此去与师谁共到,一船明月一帆风。 ...
    槐陌蝉声柳市风,驿楼高倚夕阳东。 往来千里路长在,聚散十年人不同。 但见时光流...
    打印版文档下载
    韦庄(唐末至五代)

      韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,

    菩萨蛮(词牌名)
    菩萨蛮,词牌名。本为唐朝教坊曲。《宋史·乐志》称为“女弟子舞队名”。唐唐苏鄂《杜阳杂编》称,唐宣宗大中年间,女蛮国遣使者进贡,她们身上披挂着珠宝,梳着高高的发髻,号称菩萨蛮队,当时教坊就因此制成《菩萨蛮曲》,《菩萨蛮》就成了词牌名。[1][2]唐宣宗爱唱《菩萨蛮》词,令狐绹特命温庭筠撰写以进[3],即今《花间集》温词十四首。[4]双调四十四字,上下阙各四句,两仄韵、两平韵。
    菩萨蛮图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。