中国古文之家 访问手机版

《女冠子》的原文打印版、对照翻译及详解(韦庄)

《女冠子》由韦庄创作

题记:

关于《女冠子》二首词的本事背景,学术界意见有很多分歧。因而有人《女冠子》二首也是“思姬”之作,如吴世昌认为是“忆故姬之作”(《词林新话》),华钟彦认为是“为怀念宠姬而作”(《花间集注》)。但有人认为“思姬”的说法证据还不够充分。

原文:

女冠子

唐末至五代-韦庄

昨夜夜半,枕上分明梦见。语多时,依旧桃花面,频低柳叶眉。
半羞还半喜,欲去又依依。觉来知是梦,不胜悲。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    昨夜夜半,枕上分明梦见。
    昨天深夜,你出现在我的梦里。
    语多时,依旧桃花面,频低柳叶眉。
    我们说了好多话,你依然像从前面若桃花,频频低垂的眼睑,弯弯的柳叶眉。
    半羞还半喜,欲去又依依。
    看上去好像有些羞涩,又有些欢喜,该走时却又依依不舍。
    觉来知是梦,不胜悲。
    醒来才知道只是个梦,心中不觉涌起难忍的悲哀。

    注释:

    女冠子:词牌名。

    桃花面:据孟棨《本事诗·情感》载:唐诗人崔护尝于清明独游长安城南,见一庄居,有女子独倚小桃柯伫立,而意殊厚。来岁清明,崔又往寻之,刚门扃无人,因题诗于左扉曰:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”后遂以“桃花面”来表示所思念的美女。

    柳叶眉:如柳叶之细眉,这里以“眉”借代为“面”,亦是“低面”的意思。

    依依:恋恋不舍的样子。

    胜:尽。

韦庄相关作品
    晴烟漠漠柳毵毵,不那离情酒半酣。 更把玉鞭云外指,断肠春色在江南。 ...
    江雨霏霏江草齐,六朝如梦鸟空啼。 无情最是台城柳,依旧烟笼十里堤。 ...
    清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。 孤灯闻楚角,残月下章台。 芳草已云暮,故人殊未来。 ...
    扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。 此去与师谁共到,一船明月一帆风。 ...
    槐陌蝉声柳市风,驿楼高倚夕阳东。 往来千里路长在,聚散十年人不同。 但见时光流...
    打印版文档下载
    韦庄(唐末至五代)

      韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,

    女冠子图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。