- 对照翻译:
清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。
幽怨的琴声在深夜里回荡,琴弦发出悲伤的音调,仿佛凄风苦雨在空气中缠绕。
孤灯闻楚角,残月下章台。
孤灯之下,又传来楚角的哀鸣,清冷的残月慢慢沉落在章台之后。
芳草已云暮,故人殊未来。
芳草逐渐枯黄,生命已接近尾声,可亲人和朋友却从未到过这里。
乡书不可寄,秋雁又南回。
鸿雁早已向南飞去,家书也无法寄回。
题记:
《章台夜思》是唐代诗人韦庄创作的一首五言律诗。这是一首身在外地思念家乡的诗。诗以“夜思”为题,开篇却不写思,而写秋夜所闻所见,写尽寄居他乡的孤独、悲凉。诗的后半,写“思”的内容:芳草已暮,韶华已逝,故人不来,乡思难寄。最后点出时当秋节,更令人愁思不断。诗中表达了一种无可奈何的恨。全诗一气呵成,感情真挚,幽怨清晰,感人至深。
原文:
清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。
孤灯闻楚角,残月下章台。
芳草已云暮,故人殊未来。
乡书不可寄,秋雁又南回。
清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。
幽怨的琴声在深夜里回荡,琴弦发出悲伤的音调,仿佛凄风苦雨在空气中缠绕。
孤灯闻楚角,残月下章台。
孤灯之下,又传来楚角的哀鸣,清冷的残月慢慢沉落在章台之后。
芳草已云暮,故人殊未来。
芳草逐渐枯黄,生命已接近尾声,可亲人和朋友却从未到过这里。
乡书不可寄,秋雁又南回。
鸿雁早已向南飞去,家书也无法寄回。
〔章台〕即章华台,宫名,故址在今陕西长安。在今湖北省监利县西北。
〔《左传·昭公七年》“楚子城(筑)章华之台。”
〔瑟〕古代弦乐器。多为二十五弦。弦乐器,这里指乐声。清瑟,即凄清的瑟声。
〔遥夜〕长夜。连下两句是说,凄清的瑟声,在长夜发出哀怨的音调;而伴随这哀怨乐曲的,又是秋夜悲鸣的风雨声。
〔楚角〕楚地吹的号角。其声悲凉。
〔下〕落下。这句是说,残月从章台落下去了,即天快亮了。
〔芳草〕这里指春光。
〔已云暮〕已经晚暮了,指春光快要消歇了。
〔云〕助词,有“又”义。这句是借春光的消歇喻指自己年华已逝。
〔殊〕竟,尚。
〔乡书〕指家书,家信。
〔不可寄〕是说无法寄。
〔雁又南回〕因雁是候鸟,秋天从此南来,春天又飞往北方。古时有雁足寄书的传说,事书《汉书·苏武传》。连上两句是说,我写的家书,已无法寄回去了,因秋雁南回,无雁可托。
韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,
