- 对照翻译:
猿鸟犹疑畏简书,风云常为护储胥。
鱼鸟似乎还在畏惧丞相的严明军令,风云时常守护着他军营的屏障和栅栏。
徒令上将挥神笔,终见降王走传车。
诸葛亮在这里费尽心力地谋划运筹,可最终后主刘禅却坐着邮车去投降了。
管乐有才真不忝,关张无命欲何如?
孔明确实有管仲和乐毅那样的才华,但关羽张飞已逝,他又怎能凭一己之力扭转乾坤。
他年锦里经祠庙,梁父吟成恨有余。
以前我路过锦城时曾拜谒过武侯祠,还为此深感遗憾地吟诵了梁父吟。
题记:
唐宣宗大中九年(855),诗人在结束梓州幕任职后随柳仲郢回长安,途经筹笔驿,怀古伤今,写下了这首诗以凭吊诸葛亮。
原文:
猿鸟犹疑畏简书,风云常为护储胥。
徒令上将挥神笔,终见降王走传车。
管乐有才真不忝,关张无命欲何如?
他年锦里经祠庙,梁父吟成恨有余。
猿鸟犹疑畏简书,风云常为护储胥。
鱼鸟似乎还在畏惧丞相的严明军令,风云时常守护着他军营的屏障和栅栏。
徒令上将挥神笔,终见降王走传车。
诸葛亮在这里费尽心力地谋划运筹,可最终后主刘禅却坐着邮车去投降了。
管乐有才真不忝,关张无命欲何如?
孔明确实有管仲和乐毅那样的才华,但关羽张飞已逝,他又怎能凭一己之力扭转乾坤。
他年锦里经祠庙,梁父吟成恨有余。
以前我路过锦城时曾拜谒过武侯祠,还为此深感遗憾地吟诵了梁父吟。
〔筹笔驿〕旧址在今四川省广元北。
〔《方舆胜览》“筹笔驿在绵州绵谷县北九十九里,蜀诸葛武侯出师,尝驻军筹划于此。”
〔猿鸟”句〕诸葛亮治军以严明称,这里意谓至今连鱼鸟还在惊畏他的简书。猿,一作“鱼”。疑,惊。简书,指军令,古人将文字写在竹简上。
〔储胥〕指军用的篱栅。
〔上将〕犹主帅,指诸葛亮。
〔终〕一作“真”。
〔降王〕指后主刘禅。
〔走传车〕魏元帝景元四年(二六三),邓艾伐蜀,后主出降,全家东迁洛阳,出降时也经过筹笔驿。
〔传车〕古代驿站的专用车辆。
〔管〕管仲。春秋时齐相,曾佐齐桓公成就霸业。
〔乐〕乐毅。战国时人,燕国名将,曾大败强齐。
〔原不忝〕真不愧。诸葛亮隐居南阳时,每自比管仲乐毅。
〔关张〕关羽和张飞,均为蜀国大将。
〔欲〕一作“复”。
〔他年〕作往年解。
〔锦里〕在成都城南,有武侯祠。
〔梁父吟〕古乐府中一首葬歌。《三国志》说诸葛亮躬耕陇亩,好为梁父吟。借以抒发空怀济世之心,聊以吟诗以自遣。这里的“梁甫吟”即指这首诗。
李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色