- 对照翻译:
靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。
靖安宅里,天天面对着窗前的碧柳,凝眸念远,望驿台前,春意阑珊,花儿纷纷飘落到地面。
两处春光同日尽,居人思客客思家。
两处美好的春光,在同一天消尽,此时,家里人思念着出门在外的亲人,出门在外的人一样也思念着家中的亲人。
题记:
此诗创作于元和四年(809年)三月,元稹以监察御史身份出使东川按狱,往来鞍马间,写下《使东川》一组绝句。这是元稹在元和四年三月的最后一天,为思念妻子韦丛而作。
原文:
靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。
两处春光同日尽,居人思客客思家。
靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。
靖安宅里,天天面对着窗前的碧柳,凝眸念远,望驿台前,春意阑珊,花儿纷纷飘落到地面。
两处春光同日尽,居人思客客思家。
两处美好的春光,在同一天消尽,此时,家里人思念着出门在外的亲人,出门在外的人一样也思念着家中的亲人。
⑴望驿台:在今四川广元。驿:旧时供传递公文的人中途休息、换马的地方。
⑵当窗柳:意即怀人。唐人风俗,爱折柳以赠行人,因柳而思游子。
⑶扑地:遍地。
⑷春光:一作“春风”。
⑸居人:家中的人。诗中指元稹的妻子。客:出门在外的人。指元稹。
参考资料:
1、
彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1082
白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔