- 对照翻译:
卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
有个卖炭的老头,一年到头都在南山里砍柴烧炭。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
他满脸灰尘,皮肤被烟熏火烤得黑一块灰一块,两鬓的头发已经斑白,十个手指也被炭染得漆黑。
卖炭得钱何所营?
他辛辛苦苦卖炭赚来的钱用来做什么?
身上衣裳口中食。
不过是为了买身上穿的衣服和嘴里吃的粮食罢了。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
可怜他身上只穿着单薄的衣裳,心里却还盼着炭能卖个好价钱,甚至希望天气再冷一些。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。
夜里城外下了一场大雪,积雪足足有一尺厚,天刚亮,老翁就赶着炭车出门了,车轮碾过结冰的路面,留下深深的辙印。
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
牛走得慢了,人也饿得没力气了,可太阳已经升得老高,他们只好在集市南门外的泥地里停下来歇一会儿。
翩翩两骑来是谁?
那骑着马、神气活现的人是谁啊?
黄衣使者白衫儿。
原来是皇宫里的太监和他们的随从。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
太监手里拿着公文,嘴里却说是皇帝下的命令,一边吆喝着,一边把牛车往皇宫方向拉去。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
一车炭,有一千多斤重,太监和差役硬是强行拉走,老翁虽然万分不舍,却一点办法也没有。
半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。
最后,他们随手把半匹红纱和一丈绫挂在牛角上,就算是付了炭的钱了。

