- 对照翻译:
清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。
井边的梧桐在秋夜的风中瑟瑟发抖,只有蜡烛的微光映照着孤独的我。
永夜角声悲自语,中天月色好谁看。
长夜里,号角声低沉悲凉,仿佛在自言自语,天上的月色虽美,但谁能与我一同欣赏呢?
风尘荏苒音书绝,关塞萧条行路难。
时光飞逝,我到哪里去打听亲人的消息,关塞四周一片荒凉,想找到回家的路是多么艰难。
已忍伶俜十年事,强移栖息一枝安。
我已经熬过了十年的漂泊生活,把家安在这里,也只是暂时落脚罢了。
题记:
此诗作于唐代宗广德二年(764年)六月,新任成都尹兼剑南节度使严武保荐杜甫为节度使幕府的参谋。这首诗,就写于这一年的秋天。所谓“宿府”,就是留宿幕府的意思。因为别人都回家了,所以他常常是“独宿”。
原文:
清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。
永夜角声悲自语,中天月色好谁看。
风尘荏苒音书绝,关塞萧条行路难。
已忍伶俜十年事,强移栖息一枝安。
清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。
井边的梧桐在秋夜的风中瑟瑟发抖,只有蜡烛的微光映照着孤独的我。
永夜角声悲自语,中天月色好谁看。
长夜里,号角声低沉悲凉,仿佛在自言自语,天上的月色虽美,但谁能与我一同欣赏呢?
风尘荏苒音书绝,关塞萧条行路难。
时光飞逝,我到哪里去打听亲人的消息,关塞四周一片荒凉,想找到回家的路是多么艰难。
已忍伶俜十年事,强移栖息一枝安。
我已经熬过了十年的漂泊生活,把家安在这里,也只是暂时落脚罢了。
〔府〕幕府。古代将军的府署。杜甫当时在严武幕府中。
〔井梧〕梧桐。叶有黄纹如井,又称金井梧桐。
〔梧〕一作“桐”。
〔炬〕一作“烛”。
〔永夜”句〕意谓长夜中唯闻号角声像在自作悲语。
〔永夜〕整夜。
〔自语〕自言自语。
〔中天〕半空之中。
〔风尘荏苒〕指战乱已久。
〔荏苒〕犹辗转,指时间推移。
〔关塞〕边关;边塞。
〔萧条〕寂寞冷落;凋零。
〔伶俜〕流离失所。
〔十年事〕杜甫饱经丧乱,从天宝十四年(七五五年)安史之乱爆发至作者写诗之时,正是十年。
〔强移”句〕用《庄子·逍遥游》“鹪鹩巢于深林,不过一枝”意,喻自己之入严幕,原是出于为一家生活而勉强以求暂时的安居。
〔强移〕勉强移就。
〔一枝安〕指他在幕府中任参谋一职。
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊