- 对照翻译:
清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅。
自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥。
梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的白鸥相亲相近,相伴相随。
老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
老妻正在用纸画一张棋盘,小儿子敲打着针作一只鱼钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求?
只要有老朋友给予一些钱米,我还有什么奢求呢?
题记:
唐肃宗上元元年(760)夏,诗人杜甫在朋友的资助下,在四川成都郊外的浣花溪畔盖了一间草堂,在饱经战乱之苦后,生活暂时得到了安宁,妻子儿女同聚一处,重新获得了天伦之乐。这首诗正作于这期间。
原文:
清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥。
老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求?
清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。
清澈的江水曲折地绕村流过,长长的夏日里,村中的一切都显得幽雅。
自去自来梁上燕,相亲相近水中鸥。
梁上的燕子自由自在地飞来飞去,水中的白鸥相亲相近,相伴相随。
老妻画纸为棋局,稚子敲针作钓钩。
老妻正在用纸画一张棋盘,小儿子敲打着针作一只鱼钩。
但有故人供禄米,微躯此外更何求?
只要有老朋友给予一些钱米,我还有什么奢求呢?
〔江村〕江畔村庄。
〔清江〕清澈的江水。
〔江〕指锦江,岷江的支流,在成都西郊的一段称浣花溪。
〔曲〕曲折。
〔抱〕怀拥,环绕。
〔长夏〕长长的夏日。
〔幽〕宁静,安闲。
〔自去自来〕来去自由,无拘无束。
〔相亲相近〕相互亲近。
〔画纸为棋局〕在纸上画棋盘。
〔稚子〕年幼的儿子。
〔禄米〕古代官吏的俸给,这里指钱米。”但有“句,一说为”多病所须惟药物“。
〔微躯〕微贱的身躯,是作者自谦之词。
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊