- 对照翻译:
渭水自萦秦塞曲,黄山旧绕汉宫斜。
渭水环绕着秦关,蜿蜒向东流淌,黄麓山环抱着汉宫,常年依旧不变。
銮舆迥出千门柳,阁道回看上苑花。
皇家车队驶出重重宫门,沿途杨柳夹道,从阁道回望,上林苑百花盛开,宛如锦绣画卷。
云里帝城双凤阙,雨中春树万人家。
帝城中高耸入云的是凤阁凤楼,春雨滋润下,千家万户的树木生机盎然,美得令人赞叹。
为乘阳气行时令,不是宸游玩物华。
为了把握春光时节,体察百姓忧乐而出巡,并非为了游玩赏春而驾车出游!
题记:
公元735年(开元二十三年),从大明宫经兴庆宫,一直到城东南的风景区曲江,筑阁道相通。帝王后妃,可由阁道直达曲江。王维的这首七律,就是唐玄宗由阁道出游时在雨中春望赋诗的一首和作。
原文:
渭水自萦秦塞曲,黄山旧绕汉宫斜。
銮舆迥出千门柳,阁道回看上苑花。
云里帝城双凤阙,雨中春树万人家。
为乘阳气行时令,不是宸游玩物华。
渭水自萦秦塞曲,黄山旧绕汉宫斜。
渭水环绕着秦关,蜿蜒向东流淌,黄麓山环抱着汉宫,常年依旧不变。
銮舆迥出千门柳,阁道回看上苑花。
皇家车队驶出重重宫门,沿途杨柳夹道,从阁道回望,上林苑百花盛开,宛如锦绣画卷。
云里帝城双凤阙,雨中春树万人家。
帝城中高耸入云的是凤阁凤楼,春雨滋润下,千家万户的树木生机盎然,美得令人赞叹。
为乘阳气行时令,不是宸游玩物华。
为了把握春光时节,体察百姓忧乐而出巡,并非为了游玩赏春而驾车出游!
〔圣制〕皇帝写的诗;蓬莱〕宫名,谓大明宫;兴庆〕兴庆宫,唐玄宗为诸王时以旧宅改建;唐代宫城位于长安东北,而大明宫又位于宫城东北。兴庆宫在宫城东南角。
〔阁道〕谓大明宫入曲江芙蓉园的复道。
〔应制〕指应皇帝之命而作。
〔渭水〕即渭河,黄河最大支流,在陕西中部。
〔秦塞〕谓长安城郊,古为秦地。
〔塞〕一作“甸”。这一带古时本为秦地。
〔黄山〕黄麓山,在今陕西兴平县北。
〔汉宫〕也指唐宫。
〔銮舆(luányú)〕皇帝的乘舆。
〔迥出〕远出。
〔千门〕指宫内的重重门户。此句意谓銮舆穿过垂柳夹道的重重宫门而出。
〔上苑〕泛指皇家的园林。
〔双凤阙〕指大明宫含元殿前东西两侧的翔鸾栖凤二阙。
〔阙〕宫门前的望楼。
〔阳气〕指春气。
〔行时令〕谓行迎春之礼。
〔宸(chén)游〕指皇帝出游。
〔宸〕北辰所居,借指皇帝居处,后又引伸为帝王的代称。
〔物华〕美好的景物。后两句意谓,皇帝本为乘此顺应时令,随阳气而宣导万物,并非只为赏玩美景。
王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩