中国古文之家 访问手机版

《木假山记》的原文打印版、对照翻译及详解(苏洵)

《木假山记》由苏洵创作

原文:

木假山记

北宋-苏洵

  木之生,或蘖而殇,或拱而夭;幸而至于任为栋梁,则伐;不幸而为风之所拔,水之所漂,或破折或腐;幸而得不破折不腐,则为人之所材,而有斧斤之患。其最幸者,漂沉汩没于湍沙之间,不知其几百年,而其激射啮食之馀,或仿佛于山者,则为好事者取去,强之以为山,然后可以脱泥沙而远斧斤。而荒江之濆,如此者几何,不为好事者所见,而为樵夫野人所薪者,何可胜数?则其最幸者之中,又有不幸者焉。
  予家有三峰。予每思之,则疑其有数存乎其间。且其孽而不殇,拱而夭,任为栋梁而不伐;风拔水漂而不破折不腐,不破折不腐而不为人之所材,以及于斧斤之,出于湍沙之间,而不为樵夫野人之所薪,而后得至乎此,则其理似不偶然也。
  然予之爱之,则非徒爱其似山,而又有所感焉;非徒爱之而又有所敬焉。予见中峰,魁岸踞肆,意气端重,若有以服其旁之二峰。二峰者,庄栗刻削,凛乎不可犯,虽其势服于中峰,而岌然决无阿附意。吁!其可敬也夫!其可以有所感也夫!

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      木之生,或蘖而殇,或拱而夭;
      树木生长的时候,有的刚出嫩芽就死了,有的长到两手合围的时候居然死了。
    幸而至于任为栋梁,则伐;
    还有幸运的长成可以用做栋梁的时候,就被锯掉了。
    不幸而为风之所拔,水之所漂,或破折或腐;
    还有那些不幸被大风拔起,被水冲走了,有的被劈开折断了,有的烂掉了;
    幸而得不破折不腐,则为人之所材,而有斧斤之患。
    还有的很幸运没有被折断,也没腐烂,人们认为它是有用之材,最终还是受到斧头砍伐的灾祸。
    其最幸者,漂沉汩没于湍沙之间,不知其几百年,而其激射啮食之馀,或仿佛于山者,则为好事者取去,强之以为山,然后可以脱泥沙而远斧斤。
    其中最幸运的,是在急流和泥沙之中被埋没,经过几百年的时间,受到水中虫蛀之后,形成了山峰一样的形状,让喜爱它的人拿去制成了假山,从此它就可以脱离泥沙的冲击,免遭斧砍刀削的灾难了。
    而荒江之濆,如此者几何,不为好事者所见,而为樵夫野人所薪者,何可胜数?
    但是,在荒凉的江边滩头上,能够这样幸运的木头能有多少,要是它们不被好事、喜爱它们的人发现,而是恰好被樵夫农民当作木柴砍伐了的,哪能够数得过来呢?
    则其最幸者之中,又有不幸者焉。
    那么在这最幸运的树木中,又有多少不幸的木头呢。
      予家有三峰。
      我家有一座长着三个峰头的木假山。
    予每思之,则疑其有数存乎其间。
    每次我看到它,总觉得在它身上似乎有一种命运在起作用。
    且其孽而不殇,拱而夭,任为栋梁而不伐;
    再说,它在发芽抽条的时候没死,在长成两手合抱粗细的时候也没死,可用做栋梁却没有被砍伐。
    风拔水漂而不破折不腐,不破折不腐而不为人之所材,以及于斧斤之,出于湍沙之间,而不为樵夫野人之所薪,而后得至乎此,则其理似不偶然也。
    被风拔起,在水中漂浮并没有折断,也没烂掉,却未被人当作材料,没有遭受斧头的砍伐,而是从急流泥沙之中出来,没有让种田的人当作柴火烧了,最终到了我的手里,那么这里面的理数仅仅用偶然是无法解释的啊。
      然予之爱之,则非徒爱其似山,而又有所感焉;
      但是我之所以喜爱木假山,不仅仅是喜爱它的形状像山,而是还对它的形态有一些感慨;
    非徒爱之而又有所敬焉。
    不仅喜爱它,对它我还含有一种敬意。
    予见中峰,魁岸踞肆,意气端重,若有以服其旁之二峰。
    看它的中峰,魁梧奇伟,神情高傲舒展,意态端正庄重,很有气概,好像在用一种力量使它旁边两峰顺从它似的。
    二峰者,庄栗刻削,凛乎不可犯,虽其势服于中峰,而岌然决无阿附意。
    旁边的两座山峰,神态庄重谨慎,威严挺拔,一副凛然不可侵犯的样子,虽然它们处在服从于中峰的位置,但那高耸挺立的神态,没有一点逢迎、附和的意思。
    吁!
    唉!
    其可敬也夫!
    这木假山,难道没有可敬重的地方吗?
    其可以有所感也夫!
    能不让人发出感叹吗?

    注释:

    〔蘖(niè)〕树木的嫩芽。
    〔殇(shāng)〕未成年而死。
    〔拱〕指树有两手合围那般粗细。
    〔斤〕斧头。
    〔汩(gǔ)没〕沉没。
    〔湍(tuān)〕急流。
    〔濆(fén)〕水边高地。
    〔野人〕村野之人,农民。
    〔数〕指非人力所能及的偶然因素,即命运,气数。
    〔魁(kuí)岸〕强壮高大的样子。
    〔踞(jù)肆〕傲慢放肆,文章形容”中峰”神态高傲舒展。
    〔踞〕同”倨”。
    〔服〕使……佩服。
    〔庄栗(lì)〕庄重谨敬。
    〔岌(jí)然〕高耸的样子。
    〔阿(ē)附(fù)〕曲从依附。

苏洵相关作品
      管仲相桓公,霸诸侯,攘夷狄,终其身齐国富强,诸侯不敢叛。管仲死,竖刁、易牙...
      惟是元年之秋,如器之欹,未坠于地。惟尔张公,安坐于其旁,颜色不变,徐起而正...
    晚岁登门最不才,萧萧华发映金罍。 不堪丞相延东阁,闲伴诸儒老曲台。 佳节久从愁...
      事有必至,理有固然。惟天下之静者,乃能见微而知著。月晕而风,础润而雨,人人...
      至和元年秋,蜀人传言有寇至,边军夜呼,野无居人,谣言流闻,京师震惊。方命择...
    打印版文档下载
    苏洵(北宋)

      苏洵(1009年5月22日~1066年5月21日),字明允,自号老泉,出生于眉州眉山(今属四川眉山),北宋文学家,与其子苏轼、苏辙并以文学著称于世,世

    木假山记图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。