中国古文之家 访问手机版

《赴阙》的原文打印版、对照翻译(文天祥)

《赴阙》由文天祥创作

原文:

赴阙

南宋-文天祥

楚月穿春袖,吴霜透晓鞯。
壮心欲填海,苦胆为忧天。
役役惭金注,悠悠叹瓦全。
丈夫竟何事,一日定千年。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    楚月穿春袖,吴霜透晓鞯。
    楚地的月光,照射着春装的衣袖,吴地的寒霜,浸透了乘马的鞍鞯。
    壮心欲填海,苦胆为忧天。
    怀着救国的壮志,带军队奔向临安,像精卫在衔石填海,担心国家覆亡,如越王勾践频尝苦胆。
    役役惭金注,悠悠叹瓦全。
    行军虽然劳累,想到国家对自己的倚重,曾经给予金注碗的赏赐,心里不免愧惭,令人感叹的是,到此危急关头,还有人打算着苟且、瓦全。
    丈夫竟何事,一日定千年。
    真正的大丈夫,怎样面对这万难的形势,奔向临安、奔向临安,—天虽然短暂,却关系着国家存亡的大计千年。

    注释:

    〔阙〕皇帝宫外的门楼。赴阙,是指向皇帝官门所在地趋赶。
    〔楚月〕古楚国一带上空的月亮。
    〔吴霜〕古吴国一带承受的寒霜。楚月吴霜,是作者用自已赴阙所处地理位置的变化,含蓄概括而又形象地写明自己勤王的痛苦经历。
    〔鞯(jiān)〕马鞍下的布垫。
    〔壮心欲填海〕作者用典故比喻自己保卫国家的雄心壮志,如同我国古代神话中的禽乌精卫一样,不停地口衔石子去填大海,意志坚决,毫不动摇。
    〔苦胆为忧天〕也是作者用典故描绘自己的内心世界愿意像古越王勾践那样卧薪尝胆,发奋图强兴复国家。
    〔役役惭金注〕役役,指奔波的劳累;金注,指金注碗,一种金子做成的器皿。德祐元年十月,宋恭帝曾下诏表彰文天祥,并赐以二十两金子铸成的注碗。整句诗是说,虽然奔波得十分劳累,但对皇帝的倚重和赏赐,仍然深感惭愧。
    〔悠悠叹瓦全〕悠悠,指深长的慨叹。瓦全,则指“宁为玉碎不为瓦全”的典故。此前,文天祥多次提出与元军血战的建议,都遭到了当权者的制止。叹瓦全,是作者深感在生死存亡的关头,在宋朝决策人物中,苟安瓦全的思想还占着上风。
    〔一日定千年〕是作者深感赴阙救亡,时间紧迫,责任重大,希望以急行军争取时间,力挽狂澜,以定国家存亡的千年大计。

文天祥相关作品
    乾坤能大,算蛟龙元不是池中物。风雨牢愁无著处,那更寒蛩四壁。横槊题诗,登楼作赋...
      为子死孝,为臣死忠,死又何妨。自光岳气分,士无全节;君臣义缺,谁负刚肠。骂...
    辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。 惶恐滩头说...
    乾坤空落落,岁月去堂堂; 末路惊风雨,穷边饱雪霜。 命随年欲尽,身与世俱忘; ...
    草合离宫转夕晖,孤云飘泊复何依? 山河风景元无异,城郭人民半已非。 满地芦花和...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    文天祥(南宋)

      文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族英雄。宝

    赴阙图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。