中国古文之家 访问手机版

《长歌行》的原文打印版、对照翻译(陆游)

《长歌行》由陆游创作

题记:

这首七古作于淳熙元年(1174年),当时陆游五十岁,离蜀州通判任,闲居成都,住安福院僧寮。回想一生走过的路程,想到自己从前方被调回,杀敌的希望落空,他心中很苦闷,因此借这诗抒发胸中的抱负。

原文:

长歌行

南宋-陆游

人生不作安期生,醉入东海骑长鲸。
犹当出作李西平,手枭逆贼清旧京。
金印煌煌未入手,白发种种来无情。
成都古寺卧秋晚,落日偏傍僧窗明。
岂其马上破贼手,哦诗长作寒螿鸣。
兴来买尽市桥酒,大车磊落堆长缾。
哀丝豪竹助剧饮,如钜野受黄河倾。
平时一滴不入口,意气顿使千人惊。
国雠未报壮士老,匣中宝剑夜有声。
何当凯还宴将士,三更雪压飞狐城。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    人生不作安期生,醉入东海骑长鲸。
    一个人活在世上,就算没法做个安期生那样的仙人,喝醉了,在东海里骑着鲸鱼玩耍游荡;
    犹当出作李西平,手枭逆贼清旧京。
    也该做个李西平那样的名将,带兵杀敌,收复沦陷的国土与首都长安。
    金印煌煌未入手,白发种种来无情。
    可怜我,什么功名也没建立,年龄却已老大,白发萧骚;
    成都古寺卧秋晚,落日偏傍僧窗明。
    傍晚躺在这成都的古庙,眼见着落日的余晖,装点这僧房的纱窗。
    岂其马上破贼手,哦诗长作寒螿鸣。
    哎,难道我这个驰骋沙场的杀敌能手,就成了这么个做做诗的无用之辈,像寒蝉那样?
    兴来买尽市桥酒,大车磊落堆长缾。
    酒兴来时我把桥边酒家的酒都买光,长长的酒瓶,把大车全都堆满。
    哀丝豪竹助剧饮,如钜野受黄河倾。
    唤来了乐队奏起悲壮的音乐助兴,喝起来犹如黄河水倾倒在钜野中一样。
    平时一滴不入口,意气顿使千人惊。
    我平时滴酒不沾,这番豪迈气概,顿时令许多人惊讶感叹。
    国雠未报壮士老,匣中宝剑夜有声。
    国仇还没报,壮士已衰老,匣中宝剑耐不了寂寞,半夜里发出阵阵吟啸。
    何当凯还宴将士,三更雪压飞狐城。
    什么时候在三更大雪中收复了飞狐城,凯旋归来,与将士宴会欢笑!

    注释:


    长歌行:汉乐府曲调名。
    安期生:传说是秦始皇时的仙人。
    犹当:应当。表愿望。
    李西平:唐朝名将李晟(成)因平定叛乱有功,封为西平王。
    枭(xiāo):杀。
    旧京:指唐朝京城长安。唐德宗兴元元年(公元784年)六月,李晟从叛将朱泚手中收复长安城。
    种种:头发短的样子。
    来无情:无情地生长。
    成都:今在四川省成都市。陆游时在成都,寄寓在多福院。
    岂其:难道。表反诘。
    寒螿(jiāng):寒蝉。似蝉,体较小。
    市桥:桥名,在成都石牛门。
    磊落:酒瓶堆叠的样子。
    哀丝豪竹:指悲壮的音乐。丝:弦乐器;竹:管乐器。
    剧饮:放量喝酒。
    钜野:古代大泽名。旧址在今山东钜野县附近,临近黄河。
    顿:立刻。
    匣:剑鞘。
    宝剑夜有声:这是表示壮志难酬的不平之鸣。
    何当:哪时能够。
    凯旋:胜利归来。
    飞狐城:在今河北省涞源县。当时被金人侵占。

陆游相关作品
    诸公可叹善谋身,误国当时岂一秦。 不望夷吾出江左,新亭对泣亦无人。 ...
    世事纷纷过眼新,九衢依旧涨红尘。 桃花梦破刘郎老,燕麦摇风别是春。 ...
    文章光焰伏不起,甚者自谓宗晚唐。 欧曾不生二苏死,我欲痛哭天茫茫。 ...
    渡江之初不暇给,诸老文辞今尚传。 六十年间日衰靡,此事安可付之天。 ...
    太平翁翁十九年,父子气焰可熏天。 不如茅舍醉村酒,日与邻翁相枕眠。 ...
    打印版文档下载
    陆游(南宋)

      陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐

    长歌行图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。