- 对照翻译:
太尉执事:
太尉执事:
辙生好为文,思之至深。
苏辙天生喜欢写文章,对这件事思考得很深。
以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致。
我觉得文章是气的外在表现,但文章不是单靠学习就能写好的,而气却可以通过培养获得。
孟子曰:“
孟子说过:“
我善养吾浩然之气。”
我善于培养我的浩然之气。”
今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称其气之小大。
现在看他的文章,宽厚宏大,充满天地之间,和他的气量相匹配。
太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游,故其文疏荡,颇有奇气。
司马迁走遍天下,游览四海名山大川,结交燕、赵一带的豪杰,所以他的文章洒脱不拘,充满了奇特的气势。
此二子者,岂尝执笔学为如此之文哉?
这两个人,难道是靠刻意学习才写出这样的文章吗?
其气充乎其中而溢乎其貌,动乎其言而见乎其文,而不自知也。
这是因为他们的气充盈于内心,流露到外表,通过言语表达出来成为文章,而他们自己可能并没有意识到。
辙生年十有九矣。
苏辙已经十九岁了。
其居家所与游者,不过其邻里乡党之人;
我在家的时候,交往的不过是邻居和同乡这些人。
所见不过数百里之间,无高山大野可登览以自广;
看到的也不过是几百里内的景物,没有高山旷野可以登高望远,开阔心胸。
百氏之书,虽无所不读,然皆古人之陈迹,不足以激发其志气。
诸子百家的书,虽然读了不少,但这些都是古人过去的东西,不能激发自己的志向。
恐遂汩没,故决然舍去,求天下奇闻壮观,以知天地之广大。
我担心因此被埋没,所以毅然离开家乡,去寻找天下的奇闻壮观,以便了解天地的广阔。
过秦、汉之故都,恣观终南、嵩、华之高,北顾黄河之奔流,慨然想见古之豪杰。
我经过秦朝、汉朝的旧都,尽情欣赏了终南山、嵩山、华山的险峻,向北眺望黄河奔腾的急流,不禁感慨古代英雄豪杰的事迹。
至京师,仰观天子宫阙之壮,与仓廪、府库、城池、苑囿之富且大也,而后知天下之巨丽。
到了京城,抬头看到天子宫殿的宏伟壮丽,还有粮仓、府库、城池、苑囿的富足与辽阔,这才真正感受到天下的广阔和繁华。
见翰林欧阳公,听其议论之宏辨,观其容貌之秀伟,与其门人贤士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。
见到翰林学士欧阳公,听他慷慨激昂的议论,看他俊美非凡的容貌,和他门下的贤士大夫们交流,才知道天下的文章都汇聚在这里。
太尉以才略冠天下,天下之所恃以无忧,四夷之所惮以不敢发,入则周公、召公,出则方叔、召虎。
太尉您以雄才大略闻名天下,全国人民依靠您安居乐业,四方异族因惧怕您而不敢侵犯,您在朝廷内像周公、召公一样辅佐君王,在外则像方叔、召虎一样带兵御敌。
而辙也未之见焉。
然而,我至今还没有机会见到您。
且夫人之学也,不志其大,虽多而何为?
况且一个人的学习,如果不是着眼于大的目标,即使学了很多又有什么用呢?
辙之来也,于山见终南、嵩、华之高,于水见黄河之大且深,于人见欧阳公,而犹以为未见太尉也。
苏辙这次来,对于山,看到了终南山、嵩山、华山的巍峨,对于水,看到了黄河的深广,对于人,见到了欧阳公,但仍觉得没能拜见您是一大遗憾。
故愿得观贤人之光耀,闻一言以自壮,然后可以尽天下之大观而无憾者矣。
所以希望能有机会一睹您的风采,哪怕只听到您的一句话,也足以激励我的雄心壮志,这样的话,就算是看遍了天下的壮观,也不会再有遗憾了。
辙年少,未能通习吏事。
苏辙年纪尚轻,还不熟悉做官的事情。
向之来,非有取于斗升之禄,偶然得之,非其所乐。
之前来京应试,并不是为了谋取微薄的俸禄,偶然得到了官职,也不是我所追求的。
然幸得赐归待选,使得优游数年之间,将以益治其文,且学为政。
不过有幸得到恩赐回家等待吏部的选用,这样我就有几年空闲时间,可以用它来更好地研习文章,同时学习从政之道。
太尉苟以为可教而辱教之,又幸矣!
如果太尉您认为我还有可教之处,愿意屈尊指点我的话,那对我来说真是莫大的幸运了。

