- 对照翻译:
方山子,光、黄间隐人也。
方山子,是光州、黄州一带的隐士。
少时慕朱家、郭解为人,闾里之侠皆宗之。
年轻时,仰慕汉代游侠朱家、郭解的品行,乡里的游侠之士都推崇他。
稍壮,折节读书,欲以此驰骋当世,然终不遇。
(等到他)年岁稍长,就改变志趣,发奋读书,想以此来驰名当代,但是一直没有交上好运。
晚乃遁于光、黄间,曰岐亭。
到了晚年隐居在光州、黄州一带名叫岐亭的地方。
庵居蔬食,不与世相闻。
住茅草屋,吃素食,不与社会各界来往。
弃车马,毁冠服,徒步往来山中,人莫识也。
放弃坐车骑马,毁坏书生衣帽,徒步在山里来往,没有人认识他。
见其所著帽,方耸而高,曰:“
人们见他戴的帽子上面方方的且又很高,就说:“
此岂古方山冠之遗象乎?”
这不就是古代乐师戴的方山冠遗留下来的样子吗?”
因谓之方山子。
因此就称他为“方山子”。
余谪居于黄,过岐亭,适见焉。
我因贬官居住在黄州,有一次经过岐亭时,正巧碰见了他。
曰:“
我说:“
呜呼!
哎。
此吾故人陈慥季常也。
这是我的老朋友陈慥陈季常呀。
何为而在此?”
怎么会在这里呢?”
方山子亦矍然,问余所以至此者。
方山子也很惊讶,问我到这里来的原因。
余告之故。
我把原因告诉了他。
俯而不答,仰而笑,呼余宿其家。
他低头不回答,继而仰天大笑,请我住到他家去。
环堵萧然,而妻子奴婢皆有自得之意。
他的家里四壁萧条,然而他的妻子儿女奴仆都显出怡然自得的样子。
余既耸然异之。
我对此感到十分惊异。
独念方山子少时,使酒好剑,用财如粪土。
回想起方山子年轻的时候,是酗酒任性,喜欢使剑,挥金如土的游侠之士。
前十九年,余在岐山,见方山子从两骑,挟二矢,游西山。
十九年前,我在岐亭下,见到方山子带着两名骑马的随从,身藏两箭,在西山游猎。
鹊起于前,使骑逐而射之,不获。
只见前方一鹊飞起,他便叫随从追赶射鹊,未能射中。
方山子怒马独出,一发得之。
方山子拉紧缰绳,独自跃马向前,一箭射中飞鹊。
因与余马上论用兵及古今成败,自谓一世豪士。
他就在马上与我谈论起用兵之道及古今成败之事,自认为是一代豪杰。
今几日耳,精悍之色犹见于眉间,而岂山中之人哉?
至今又过了多少日子了,但是一股英气勃勃的神色,依然在眉宇间显现,这怎么会是一位隐居山中的人呢?
然方山子世有勋阀,当得官,使从事于其间,今已显闻。
方山子出身于世代功勋之家,理应有官做,假如他能置身官场,到现在已得声名显赫了。
而其家在洛阳,园宅壮丽与公侯等。
他原本家在洛阳,园林宅舍雄伟富丽,可与公侯之家相同了。
河北有田,岁得帛千匹,亦足以富乐。
在河北还有田地,每年可得上千匹的丝帛收入,这些也足以使生活富裕安乐了。
皆弃不取,独来穷山中,此岂无得而然哉?
然而他都抛开不去享用,偏偏要来到穷僻的山里,这难道不是因为他独有会心之处才会如此的吗?
余闻光、黄间多异人,往往阳狂垢污,不可得而见。
我听说光州、黄州一带有很多奇人异士,常常假装疯颠、衣衫破旧,但是无法见到他们;
方山子倘见之欤?
方山子或许能遇见他们吧。