古文之家 会员中心 访问手机版

《凌虚台记》的原文打印版、对照翻译及详解苏轼

《凌虚台记》由苏轼创作

原文:

凌虚台记

北宋-苏轼

  国于南山之下,宜若起居饮食与山接也。四方之山,莫高于终南;而都邑之丽山者,莫近于扶风。以至近求最高,其势必得。而太守之居,未尝知有山焉。虽非事之所以损益,而物理有不当然者。此凌虚之所为筑也。
  方其未筑也,太守陈公杖履逍遥于其下。见山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墙外而见其髻也。曰:“是必有异。”使工凿其前为方池,以其土筑台,高出于屋之檐而止。然后人之至于其上者,恍然不知台之高,而以为山之踊跃奋迅而出也。公曰:“是宜名凌虚。”以告其从事苏轼,而求文以为记。
  轼复于公曰:“物之废兴成毁,不可得而知也。昔者荒草野田,霜露之所蒙翳,狐虺之所窜伏。方是时,岂知有凌虚台耶?废兴成毁,相寻于无穷,则台之复为荒草野田,皆不可知也。尝试与公登台而望,其东则秦穆之祈年、橐泉也,其南则汉武之长杨,五柞,而其北则隋之仁寿,唐之九成也。计其一时之盛,宏杰诡丽,坚固而不可动者,岂特百倍于台而已哉?然而数世之后,欲求其仿佛,而破瓦颓垣,无复存者,既已化为禾黍荆棘丘墟陇亩矣,而况于此台欤!夫台犹不足恃以长久,而况于人事之得丧,忽往而忽来者欤!而或者欲以夸世而自足,则过矣。盖世有足恃者,而不在乎台之存亡也。”既以言于公,退而为之记。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      国于南山之下,宜若起居饮食与山接也。
      住在南山脚下,日常生活自然都跟山息息相关。
    四方之山,莫高于终南;
    四面的山里头,没有哪座比终南山更高的。
    而都邑之丽山者,莫近于扶风。
    而在城市中靠近山的地方,没有比扶风城更近的了。
    以至近求最高,其势必得。
    在离山最近的地方要看到最高的山(即终南山),按理说是必然能做到的事。
    而太守之居,未尝知有山焉。
    但太守的住处,一开始居然没发现附近有山。
    虽非事之所以损益,而物理有不当然者。
    虽然这对事情的好坏没什么影响,但从常理来说,却不太应该。
    此凌虚之所为筑也。
    这就是修建凌虚台的原因(用来观山)。
      方其未筑也,太守陈公杖履逍遥于其下。
      就在凌虚台还没修之前,陈太守拄着拐杖穿着布鞋,在山下悠闲地散步。
    见山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墙外而见其髻也。
    他看见山峰高耸于树林之上,(山峰)层层叠叠的样子,就像有人在墙外走动时从墙内看到的发髻一样。
    曰:“
    (陈太守)说:“
    是必有异。”
    这里肯定有特别之处。”
    使工凿其前为方池,以其土筑台,高出于屋之檐而止。
    于是派工匠在山前挖了一个方池,用挖出来的土堆成一个高台,(台子)一直修到高出屋檐才停下来。
    然后人之至于其上者,恍然不知台之高,而以为山之踊跃奋迅而出也。
    后来有人登上高台,都恍恍惚惚不知道台到底有多高,还以为是山突然活动起伏冒出来的。
    公曰:“
    陈公说:
    是宜名凌虚。”
    这台叫“凌虚台”非常合适。
    以告其从事苏轼,而求文以为记。
    他把这事告诉了自己的下属苏轼,让我写篇文章来记录这件事。
      轼复于公曰:“
      苏轼回复陈公说:“
    物之废兴成毁,不可得而知也。
    事物的兴盛和衰败,是无法预料的。
    昔者荒草野田,霜露之所蒙翳,狐虺之所窜伏。
    (这里)以前是长满荒草的野地,被霜露覆盖,狐狸和毒蛇出没的地方。
    方是时,岂知有凌虚台耶?
    在那个时候,谁能想到今天会有一座凌虚台呢?
    废兴成毁,相寻于无穷,则台之复为荒草野田,皆不可知也。
    兴盛和衰败交替无穷无尽,那么这座高台会不会有一天又变成长满荒草的野地呢,这些都是难以预料的。
    尝试与公登台而望,其东则秦穆之祈年、橐泉也,其南则汉武之长杨,五柞,而其北则隋之仁寿,唐之九成也。
    我曾试着和陈公一起登台远望,(看到)东边是当年秦穆公的祈年、橐泉两座宫殿(遗址),南边是汉武帝的长杨、五柞两座宫殿(遗址),北边是隋朝的仁寿宫也就是唐朝的九成宫(遗址)。
    计其一时之盛,宏杰诡丽,坚固而不可动者,岂特百倍于台而已哉?
    回想它们曾经的辉煌,宏伟壮丽、坚固得不可动摇,何止百倍于这一座小小的高台?
    然而数世之后,欲求其仿佛,而破瓦颓垣,无复存者,既已化为禾黍荆棘丘墟陇亩矣,而况于此台欤!
    然而几百年之后,想寻找它们的模样,连破瓦断墙都不复存在,只剩下一片种庄稼的田地和长满荆棘的废墟了,相比之下,这座高台又能如何呢?
    夫台犹不足恃以长久,而况于人事之得丧,忽往而忽来者欤!
    一座高台尚且不足以长久依靠,更何况人世间的得失,本来就转瞬即逝(岂不更加难以持久)?
    而或者欲以夸世而自足,则过矣。
    如果有人想靠这座高台向世人夸耀并以此自满,那就错了。
    盖世有足恃者,而不在乎台之存亡也。”
    世上确实有可以依凭的东西,但这些与台的存在与否并没有关系。”
    既以言于公,退而为之记。
    我把这些话告诉了陈公,然后下来为他写了这篇记。

    注释:

    〔国〕指都城。这里用作动词。
    〔宜若〕似乎,好像是。
    〔终南〕终南山。主峰在今西安市南。
    〔丽〕附着。
    〔扶风〕即凤翔府,治所在今陕西凤翔县。
    〔太守〕郡的最高长官。宋时已改郡为州或府,太守也改称为“知州”或“知府”,但人们仍常常以“太守”称呼知州或知府。
    〔物理〕事物的道理。
    〔杖履〕这里指持杖着履出游。
    〔髻〕古时男女皆留发,把它绾束在头顶上,叫髻。
    〔从事〕辅佐官吏。当时苏轼任凤翔府判官。
    〔翳〕遮蔽。
    〔虺〕毒蛇。
    〔相寻〕连续不断。
    〔秦穆〕即秦穆公,春秋时秦国的国君,公元前六五九年至前六二一年在位。称霸西戎。
    〔祈年〕宫名。秦孝公时又称橐泉宫。传说秦穆公的坟墓在橐泉宫下。
    〔汉武〕汉武帝刘彻,公元前一四〇年至前八七年在位。当时是我国历史上政治统一,经济军事非常强盛的重要时期之一。
    〔长杨〕汉代宫名。
    〔五柞〕汉代宫名。
    〔仁寿〕宫名。隋文帝时建立。
    〔九成〕贞观五年改仁寿宫为九成宫。
    〔陇〕通“垄”。

苏轼相关作品
      缺月挂疏桐,漏断人初静。谁见幽人独往来,缥缈孤鸿影。   惊起却回头,有恨...
      相逢不觉又初寒。对尊前。惜流年。风紧离亭,冰结泪珠圆。雪意留君君不住,从此...
    雨洗东坡月色清,市人行尽野人行。 莫嫌荦确坡头路,自爱铿然曳杖声。 ...
      壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客...
      霜余已失长淮阔。空听潺潺清颍咽。佳人犹唱醉翁词,四十三年如电抹。   草头...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    苏轼(北宋)

      苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天

    凌虚台记图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。