中国古文之家 访问手机版

《摸鱼儿·对西风》的原文打印版、对照翻译(朱嗣发)

《摸鱼儿·对西风》由朱嗣发创作

题记:

这首词创作于宋末元初,旨在借弃妇之恨寄亡国之思,大约是在南宋灭亡之后所写的,但具体的创作时间不详。 

原文:

摸鱼儿·对西风

宋代-朱嗣发

对西风、鬓摇烟碧,参差前事流水。紫丝罗带鸳鸯结。的的镜盟钗誓。浑不记、漫手织回文,几度欲心碎。安花著蒂。奈雨覆云翻,情宽分窄,石上玉簪脆。
朱楼外。愁压空云欲坠。月痕犹照无寐。阴晴也只随天意。枉子玉消香碎。君且醉。君不见、长门青草春风泪。一时左计。悔不早荆钗,暮天修竹,头白倚寒翠。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    对西风、鬓摇烟碧,参差前事流水。
    西风软拂着云雾般的发鬟,思量往昔的情事,如同流水一去不还。
    紫丝罗带鸳鸯结。
    当初我们曾用紫罗丝带打成鸳鸯结。
    的的镜盟钗誓。
    那些海誓山盟还清清楚楚地心间。
    浑不记、漫手织回文,几度欲心碎。
    但他完全不记得这些温情缱绻,我枉自织成璇玑回文图,也无法使他心还意转,不知有多少次,我的心仿佛碎了一般。
    安花著蒂。
    在花蒂安上枯萎的花朵,真是枉然。
    奈雨覆云翻,情宽分窄,石上玉簪脆。
    怎耐雨覆云翻,我对他感情太深而缘分太浅,宛如在石上磨玉簪,最容易折断。
    朱楼外。
    红色的楼阁之外。
    愁压空云欲坠。
    愁压空去沉沉昏暗。
    月痕犹照无寐。
    月光淡淡,偏照我深夜无眠。
    阴晴也只随天意。
    无论是阴晴聚散,只能随顺上天的安排和意愿。
    枉子玉消香碎。
    枉自为相思而憔悴消瘦,却又是为了哪般?
    君且醉。
    姑且在醉酒中暂把愁遣。
    君不见、长门青草春风泪。
    你难道没有看见,长门宫中青草蔓延,春风中陈皇后泣涕涟涟?
    一时左计。
    一时糊涂而贻误半生。
    悔不早荆钗,暮天修竹,头白倚寒翠。
    后悔不如早戴荆钗把夫君陪伴,如今只能在暮色中独倚修竹,直到满头白发的晚年。

    注释:

    摸鱼儿:词牌名。原为唐代教坊曲名,后用为词牌。本名《摸鱼子》。双调,一百十六字,押仄声韵。

    鬓摇烟碧:形容鬓发如碧空烟霭般蓬松散乱。鬓,鬓发。

    参差:纷纭杂乱。

    前事:过去的事情。

    罗带:丝织的衣带。

    鸳鸯结:即同心结,古代用罗带制成菱形连环回文结,表示恩爱。

    的的(dí):明白,清清楚楚。

    镜盟:用乐昌公主事。孟棨《本事诗》载,南朝陈末兵乱,乐昌公主与其夫徐德言被迫分离,临行前,破镜为二,夫妇各执其一,后经磨难,终于破镜重圆。

    钗誓:陈鸿《长恨歌传》载,唐玄宗与杨贵妃定情之夕,授金钗钿盒为信物,愿世世恩爱不移。在此表示对爱情的忠贞。

    浑:全

    漫:徒然

    回文:十六国时窦滔妻苏慧织锦成文以寄相思。

    安花著蒂:花朵落地,再将它给拾起置放在花蒂上。比喻爱情已经破裂,难以恢复。

    雨覆云翻:比喻变化无常。

    分窄:缘分太薄。分,情分。

    石上玉簪脆:白居易《井底引银瓶》诗有”石上磨玉簪,玉簪欲成中央折。瓶沉簪折知奈何,似妾今朝与君别“。喻男子负心背盟,将女子遗弃。

    朱楼:指富丽华美的楼阁。

    月痕::月影;月光。

    无寐:不睡;不能入睡。

    枉了玉消香碎:指女子不必殉情而死。枉,何必。玉消香碎,比喻女子死亡。

    长门:长门宫,陈皇后失宠后,汉武帝将她幽居与此宫。

    春风泪:王安石《明妃曲》“明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂”。明妃,即王昭君。

    左计:打错了主意。

    荆钗:荆枝制作的髻钗,古代贫家妇女常用之。指女子因贫寒而装束简陋。《烈女传》:“梁鸿妻孟光,荆钗布裙。”

    暮天:傍晚的天空。

    修竹:高高的竹子。

    寒翠:指常绿树木在寒天的翠色。


朱嗣发相关作品
    对西风、鬓摇烟碧,参差前事流水。紫丝罗带鸳鸯结。的的镜盟钗誓。浑不记、漫手织回...
    打印版文档下载
    您一定感兴趣的合集(推荐)
    朱嗣发(宋代)
    暂无
    摸鱼儿·对西风图片
    古文之家 www.cngwzj.com ICP备案: 渝ICP备08100657号-6
    古文投稿联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。