- 对照翻译:
采芳人杳,顿觉游情少。
采集花草的姑娘巳经无踪无影,我也顿时失去游山玩水的心情。
客里看春多草草,总被诗愁分了。
流落异乡总是以写诗诉说愁苦,那有心思细细欣赏春天的光景。
去年燕子天涯,今年燕子谁家?
去年的燕子已飞向辽远的南方,今年的燕子该落在谁家的梁栋?
三月休听夜雨,如今不是催花。
暮春三月不要听那夜间的风雨,雨声不催花开,但见遍地落红。
题记:
张炎《清平乐·采芳人杳》
公元1276年,元兵占领临安之后,世居临安的张炎的家园被抄没,亲人被掳杀,他成了逃亡在外的宋臣。多年以后,他的家祸在人们心中已经淡忘,他回到了临安。时值春天,他目睹境况萧条,自已也已无家可归,而成了旧日都城的过客,子是万千感慨,聚于笔端,吟成此住。
原文:
采芳人杳,顿觉游情少。客里看春多草草,总被诗愁分了。
去年燕子天涯,今年燕子谁家?三月休听夜雨,如今不是催花。
采芳人杳,顿觉游情少。
采集花草的姑娘巳经无踪无影,我也顿时失去游山玩水的心情。
客里看春多草草,总被诗愁分了。
流落异乡总是以写诗诉说愁苦,那有心思细细欣赏春天的光景。
去年燕子天涯,今年燕子谁家?
去年的燕子已飞向辽远的南方,今年的燕子该落在谁家的梁栋?
三月休听夜雨,如今不是催花。
暮春三月不要听那夜间的风雨,雨声不催花开,但见遍地落红。
采芳人:指游春采花的女子。 杳(yǎo):没有踪迹。 顿觉:顿时觉得。 游情:游玩的心情。
草草:草率。
燕子:词人自喻。
天涯:形容很远的地方。
谁家:何处。
张炎(1248年-1320年),字叔夏,号玉田,晚年号乐笑翁。祖籍陕西凤翔。六世祖张俊,宋朝著名将领。父张枢,“西湖吟社”重要成员,妙解音律,与著名词