- 对照翻译:
芳莲坠粉,疏桐吹绿,庭院暗雨乍歇。
荷花飘落,稀疏的梧桐开始坠下绿叶,庭院里,一场秋雨刚停歇。
无端抱影销魂处,还见篠墙萤暗,藓阶蛩切。
我说不出原因,一个人突然独自伤悲,又看见竹篱边的萤火虫在幽暗中飞来飞去,苔阶旁的蟋蟀叫声更令人断肠。
送客重寻西去路,问水面琵琶谁拨?
我送别客人,重寻西去的水路,不知水上是否有人为你演奏一曲?
最可惜、一片江山,总付与啼鴂。
最可惜的是把一片江山大好风景,却付给悲鸣的鸟儿。
长恨相从未款,而今何事,又对西风离别?
常常遗憾我们相识相知时间太短,而今在这落花时节,为何又要无奈地依依相别?
渚寒烟淡,棹移人远,飘渺行舟如叶。
清冷的洲渚烟水茫茫,船桨摇动,友人的行舟已远,如一片轻叶。
想文君望久,倚竹愁生步罗袜。
他的妻子一定在家中盼望着他,日日站在翠竹旁,任凭罗袜上染上清尘。
归来后,翠尊双饮,下了珠帘,玲珑闲看月。
等到丈夫归来后,夫妻二人幸福地团圆,双双下了珠帘,对着明月对饮到天明。