- 对照翻译:
庾郎先自吟愁赋,凄凄更闻私语。
诗人庾信先是在吟《愁赋》,接着又听到一阵凄切的私语声,原来是蟋蟀在叫。
露湿铜铺,苔侵石井,都是曾听伊处。
露水打湿了门上的铜环,青苔侵入了井边的石板,这些地方都曾听到过它的叫声。
哀音似诉。
哀怨的声音好像是在倾诉着什么。
正思妇无眠,起寻机杼。
正当思妇失眠,起来寻找机杼,想织锦书寄给远方的时候。
曲曲屏山,夜凉独自甚情绪?
在列着画有青山的曲折屏风的闺房里,夜气凉透,孤居独宿,那是怎么样的心情啊!
西窗又吹暗雨。
黑暗中西窗外又刮起了风雨。
为谁频断续,相和砧杵?
为什么这虫声老是应和着砧杵声,断断续续地响个不停呢?
候馆迎秋,离宫吊月,别有伤心无数。
它在旅舍里迎接寒秋,在离宫中凭吊冷月,该是另有许多伤心的事罢!
豳诗漫与。
《诗经·豳风》中的《七月》篇曾描写过它。
笑篱落呼灯,世间儿女。
那些诗句像是率意而为之的,可笑的是世上那些无知小儿女,他们蹲在篱笆旁,兴高采烈地喊叫着,快拿灯来,有蟋蟀!
写入琴丝,一声声更苦。
殊不知如果将此虫声谱成琴曲,一声声地弹奏出来,听上去一定是更加悲苦的。