- 对照翻译:
丙午岁,留长沙,登祝融,因得其祠神之曲,曰《黄帝盐》、《苏合香》;
丙午年,我留在长沙,我登上衡山祝融峰,因而得到当地祭祀山神的曲谱。
又于乐工故书中得《商调·霓裳曲》十八阕,皆虚谱无辞。
又在乐工的旧书中得到商调《霓裳曲》十八阕,都只有曲谱而没有歌辞。
按沈氏(括)《乐律》(《梦溪笔谈》),《霓裳》“道调”,此乃“商调”。
按沈括《梦溪笔谈·乐律》,《霓裳》为道调,而这次得的却是商调。
乐天诗(白居易《霓裳羽衣歌曲》)云:“
白乐天诗云”散序六阕”。
散序六阕”,此特两阕,未知孰是?
这里只有两阕,不知谁是谁非。
然音节闲雅,不类今曲。
然而音韵节律闲雅悠远,不像如今的曲调。
予不暇尽作,作“中序”一阕,传于世。
我没有时间全部配上歌辞,只作《中序》一阕。
予方羁游,感此古音,不自知其辞之怨抑也。
我正处在在外漂泊之时,对古乐曲产生了不少感想,因此写下这首怨愤之作。
亭皋正望极。
我在岸边的亭台上向远处望去。
乱落江莲归未得。
久久不肯离去,只见红莲飘零,我却无法归去。
多病却无气力。
如今多愁多病,境地凄凉。
况纨扇渐疏,罗衣初索。
夏天即将过去,团扇马上就不用,又要换下夏衣。
流光过隙。
时光匆匆如而去。
叹杏梁、双燕如客。
可叹文杏梁上的双燕,也像我一样在这里客居。
人何在,一帘淡月,仿佛照颜色。
可我的心上人又在哪里,满屋都是淡淡的月光,我只愿意在梦境里见到她,却是那样的朦胧。
幽寂。
我是多么幽独孤寂。
乱蛩吟壁。
壁间蟋蟀的哀鸣一声一声。
动庾信、清愁似织。
引动我像古人一样,心中的无限伤感。
沉思年少浪迹。
回顾自己年少时处处飘泊。
笛里关山,柳下坊陌。
在《关山月》的笛声中踏遍关山,在垂柳下与她相遇。
坠红无信息。
而今又见莲花纷纷,旧日暮途穷风景,却没有她的消息。
漫暗水、涓涓溜碧。
只见那河水仍然浩荡向东流去。
漂零久,而今何意,醉卧酒炉侧。
而今长年漂泊无依,再也没有当年的那种心绪,像阮籍那样在酒垆旁狂放大醉。