- 对照翻译:
渡江天马南来,几人真是经纶手。
自从高宗皇帝南渡之后,有几个人能真正称得上是治国的行家里手?
长安父老,新亭风景,可怜依旧。
中原沦陷区的父老乡亲期盼北伐,翘首眺望,南渡的士大夫们也慨叹山河破碎,国土沦陷,半壁河山至今依旧。
夷甫诸人,神州沉陆,几曾回首。
而那些清谈家们面对大片国土丧失,何曾把收复失地、挽救危局、统一国家放在心上?
算平戎万里,功名本是,真儒事、君知否。
算起来,我为平定金兵,戎马倥惚,已征战了万里之遥,横枪立马把金人赶走,建功立业,报效祖国,留名青史,这才是真正读书人的事业,韩元吉啊,你是否明白这一点呢?
况有文章山斗。
你的文章可以与韩愈齐名,被人视为泰山、北斗,你的家世尊贵显赫。
对桐阴、满庭清昼。
门庭前的梧桐成荫,浓密清幽,一定会找来金凤凰。
当年堕地,而今试看,风云奔走。
你生来就志在四方,今请看,若生逢其时,遭遇明主,你就回叱风云,显露头脚,大展身手。
绿野风烟,平泉草木,东山歌酒。
现在你虽然辞官在家,寄情于绿野堂的景色与平泉庄的草木,纵情于东山上的歌舞诗酒,但古代名相的志趣并未丢,为国捐躯的壮志也并未减。
待他年,整顿乾坤事了,为先生寿。
等到将来,有朝一日,你再出山重整社稷,收复中原,完成祖国统一大业之后,我再来为你举杯祝寿。