- 对照翻译:
小楼寒,夜长帘幕低垂。
小楼清冷,帘幕低垂,秋夜漫漫。
恨萧萧无情风雨,夜来揉损琼肌。
可恨那萧瑟无情的风雨,整夜吹打,仿佛将如白玉般娇嫩的肌肤揉搓得伤痕累累。
也不似贵妃醉脸,也不似孙寿愁眉。
她不像杨贵妃那般带着醉意的娇媚,也不似孙寿愁眉苦脸的妖娆模样。
韩令偷香,徐娘傅粉,莫将比拟未新奇。
韩令的风流韵事,徐娘的傅粉装扮,都算不上新奇,切莫用这些来比附白菊的姿态。
细看取屈平陶令,风韵正相宜。
细细观察,唯有屈原和陶渊明,才与白菊的气质相符。
微风起,清芬蕴藉,不减酴釄。
微风拂过,送来悠远清新的香气,若与酴釄花相比,也毫不逊色。
渐秋阑、雪清玉瘦,向人无限依依。
深秋时节,寒气中带着霜意,洁白如雪,坚瘦如玉,显得格外依依动人,情意绵长。
似愁凝、汉皋解佩,似泪洒纨扇题诗。
她宛如含愁凝望的汉皋神女,又像洒泪题扇的班姬,满含哀伤。
朗月清风,浓烟暗雨,天教憔悴度芳姿。
有时沐浴在明月清风之中,有时笼罩于浓雾秋雨之下,仿佛上天特意安排她以憔悴之姿陪伴孤独的芬芳。
纵爱惜、不知从此,留得几多时?
即便再怎么爱惜,也不知道这美丽的容颜还能留存多久!
人情好,何须更忆,泽畔东篱。
只要人间情谊深厚,又何必再去追念屈原行吟楚泽畔,或陶潜采菊东篱旁的情景呢。

