- 对照翻译:
情似游丝,人如飞絮。
离情别绪纷乱,就像空中飘荡的细丝,离人漂泊无依,恰似随风飘舞的柳絮。
泪珠阁定空相觑。
离别的时候,泪眼凝固,只能默默地对视。
一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。
整条河溪烟雾弥漫,杨柳垂下万千枝条,却无法将那木兰舟挽留。
雁过斜阳,草迷烟渚。
夕阳西下,大雁飞向远方,烟雾笼罩着沙洲,草木模糊不清。
如今已是愁无数。
到如今,心中的愁绪越积越多,数也数不清。
明朝且做莫思量,如何过得今宵去。
明天暂且不去想他,可是今晚又该如何熬过呢?
题记:
《踏莎行·情似游丝》是南宋词人周紫芝创作的一首词。
原文:
情似游丝,人如飞絮。泪珠阁定空相觑。一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。
雁过斜阳,草迷烟渚。如今已是愁无数。明朝且做莫思量,如何过得今宵去。
情似游丝,人如飞絮。
离情别绪纷乱,就像空中飘荡的细丝,离人漂泊无依,恰似随风飘舞的柳絮。
泪珠阁定空相觑。
离别的时候,泪眼凝固,只能默默地对视。
一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。
整条河溪烟雾弥漫,杨柳垂下万千枝条,却无法将那木兰舟挽留。
雁过斜阳,草迷烟渚。
夕阳西下,大雁飞向远方,烟雾笼罩着沙洲,草木模糊不清。
如今已是愁无数。
到如今,心中的愁绪越积越多,数也数不清。
明朝且做莫思量,如何过得今宵去。
明天暂且不去想他,可是今晚又该如何熬过呢?
〔游丝〕蜘蛛等昆虫所吐的飘荡在空中的丝。
〔阁〕同“搁”。
〔空〕空自,枉自。
〔觑〕细看。指离别前两人眼中含泪空自对面相看。
〔无因〕没有法子。
〔兰舟〕木兰舟,船的美称。
〔渚〕水中小洲。
